| This weakness has been attributed to the process of appointing commissioners, which is informed more by party political affiliations than by gender specific expertise. | Эта слабость была обусловлена процессом назначения членов комиссии, в основе которого лежит скорее партийная принадлежность, нежели опыт работы по гендерной проблематике. |
| A gender and development module has therefore been integrated into this program which is being implemented nationwide. | Именно поэтому в данную осуществляемую в масштабе всей страны программу был внесен раздел по гендерной проблематике и развитию. |
| Provide for gender sensitivity in development planning | предусмотреть включение гендерной проблематики в планирование развития; |
| To include the topic of gender in non-formal education; | Включение гендерной тематики в неформальное образование. |
| The more relevant and relatively gender sensitive is the Marriage Relief of Section 15(2) as indicated below. | Наибольшее отношение к гендерной проблематике имеет налоговая льгота в связи со вступлением в брак (пункт 2 раздела 15), о которой подробнее рассказывается ниже. |
| Throughout the reporting period, a total of 635 staff members from different ministries have been trained through the Ministry's inter-ministerial gender training programme. | За отчетный период в рамках межминистерской программы гендерной подготовки министерства обучение прошло в общей сложности 635 сотрудников различных министерств. |
| The UNECE provides a region-wide platform for exchanging experiences and good practices among all groupings of countries, and provides assistance in the area of gender statistics and in encouraging women's entrepreneurship. | ЕЭК ООН обеспечивает общерегиональную платформу для обмена опытом и надлежащей практикой между всеми группировками стран и оказывает помощь в области гендерной статистики и развития предпринимательства среди женщин. |
| A number of coalitions and task forces have emerged within the United Nations to focus attention on the gender dimensions of the pandemic. | В рамках системы Организации Объединенных Наций сформировался целый ряд коалиций и целевых групп, ратующих за признание гендерной составляющей пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| The gender unit was relocated in 2004 to report directly to the BDP Director, implying that its remit covers all the practice areas. | В 2004 году произошла реорганизация, в результате которой группа по гендерной проблематике стала подотчетна непосредственно Директору БПР, и это означало, что ее мандат охватывает все практические области деятельности. |
| High performance on the 'gender driver' to be reported in the MYFF report - 2007. | В докладе о МРПФ будут отражаться высокие результаты, достигнутые в использовании «гендерной составляющей развития», - 2007 год. |
| Specific performance indicators established based on effective compliance with the 'gender driver' in the MYFF | Разработаны конкретные показатели эффективности работы на основе учета «гендерной составляющей» в МРПФ |
| Clear reporting guidelines on the 'gender driver' in MYFF developed and implemented | Четкие принципы отчетности по «гендерной составляющей» в МРПФ разработаны и внедрены |
| High reliance on the 'gender driver' in the next MYFF report | Большое внимание «гендерной составляющей» в следующем докладе МПРФ |
| Different female authors who belong to the feminist and the so-called gender school, state that such developments degrade the socio-economic position of women. | Различные авторы-женщины, принадлежащие к феминистской и так называемой гендерной школе, заявляют, что такой ход событий ухудшает социально-экономическое положение женщин. |
| Cooperation schemes also exist in various other fields: humanitarian, education for all, health, youth, gender, environmental sustainability, governance, human rights and HIV/AIDS. | Механизмы сотрудничества имеются также и в других областях: гуманитарной сфере, обеспечении образования для всех, здравоохранения, положения молодежи, гендерной проблематики, экологической устойчивости, управления, прав человека и ВИЧ/СПИДа. |
| Many countries acknowledged that specialist technical resources, or staff with recognized gender expertise, were needed both within the national machinery and within sectoral ministries and institutions. | Во многих странах признано, что национальные механизмы и отраслевые министерства и учреждения нуждаются в кадрах технических специалистов или персонале, обладающем признанным опытом работы в области гендерной проблематики. |
| They emphasized that universal access to reproductive health was essential for achieving the MDGs and underscored the need to link poverty alleviation with reproductive health, population and gender. | Они особо отметили, что всеобщий доступ к репродуктивному здоровью является необходимым условием достижения ЦРДТ, и подчеркнули необходимость обеспечения увязки между облегчением проблемы нищеты и репродуктивным здоровьем, народонаселением и гендерной проблематикой. |
| In Mozambique, UNIFEM and UNDP support to training trainers in gender-responsive budgeting resulted in the creation of a gender special interest group including government, civil society and donors. | В Мозамбике усилия ЮНИФЕМ и ПРООН по оказанию поддержки мероприятиям, предусматривающим подготовку инструкторов по вопросам составления УГПБ, завершились созданием группы партнеров, особо заинтересованных в работе по гендерной проблематике, в составе представителей правительства, гражданского общества и доноров. |
| In India, UNDP support through community-based pro-poor initiatives for capacity-building on gender-sensitive data collection, indicators and monitoring has contributed to the incorporation of gender audits and gender-responsive institutional analysis in line ministries. | В Индии поддержка, оказываемая ПРООН путем осуществления общинных инициатив, отвечающих интересам бедноты и направленных на создание потенциала в области сбора гендерной информации, а также разработки и мониторинга гендерных показателей, способствовала включению в работу линейных министерств проверок и институциональных анализов, учитывающих гендерные аспекты. |
| One Resident Representative reported that while he was judged on 'gender sensitivity' in the screening process, there was no follow-up thereafter. | Один представитель-резидент сообщил, что, хотя в ходе процедуры аттестации была проведена оценка его «понимания гендерной проблематики», никаких последующих действий не предпринималось. |
| While those who have been trying to mainstream gender deserve credit, UNDP has not met the standards expected of a leader in development practices promoting international norms. | Все те, кто стремится обеспечить учет гендерной проблематики, заслуживают одобрения, однако ПРООН не соблюдает стандартов, ожидаемых от ведущей организации по осуществлению деятельности в области развития, поощряющей международные нормы. |
| Gender-sensitive budgeting provides an opportunity for dialogue that most countries have missed by confining those activities to the gender programme rather than mainstreaming them in poverty or governance. | Составление бюджета с учетом гендерной специфики открывает возможности для диалога, которые большинство стран упускают в результате жесткой привязки этих мероприятий к программе по гендерной проблематике вместо того, чтобы включать их в основные мероприятия, связанные с проблемой нищеты или управлением. |
| Administrator's vision statement on gender as core UNDP business | Программное заявление Администратора по гендерной проблематике как основа деятельности ПРООН |
| Roll-out of the gender score card: baseline and benchmarks established | Представление аттестационной карточки по гендерной проблематике: установлены базовые и исходные критерии |
| All programmes cleared for gender responsiveness as a precondition for approval | Все программы проверены на предмет учета гендерной проблематики как условия их утверждения |