Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
This delegation expressed concern, however, that the mainstreaming of gender had not been given the priority it deserved. Вместе с тем эта делегация выразила озабоченность тем, что гендерной проблематике не уделяется того внимания, которого она заслуживает.
guidelines on the monitoring and evaluation of gender initiatives; руководящие принципы мониторинга и оценки инициатив в гендерной области;
Workshops would be held to facilitate discussions between gender experts and economic experts, with a view to making the budget more gender-responsive. Будут проводиться семинары для содействия проведению обсуждений между экспертами по гендерной проблематике и экономическим вопросам и для обеспечения того, чтобы бюджет был в большей степени ориентирован на гендерную проблематику.
An integrated system of information on the gender situation which will help to maximize the use of the resources currently available. обеспечение объединенной системы информации по гендерной проблематике, которая позволяет оптимизировать использование имеющихся на сегодняшний день средств.
In its first phase, it applied methodologies and materials with a gender content and dealt with domestic violence using the model of women's comprehensive health care. В первой фазе проекта при его осуществлении использовались методические разработки и материалы, посвященные гендерной проблематике, а также оказанию в случае насилия в семье в рамках модели оказания всесторонней помощи женщинам.
The questions of equal treatment, proportionality and neutrality in relation to gender have therefore received a new dimension arising from the legal regulations concerning contribution-based pension systems. Тем самым вопросы равного обращения, пропорциональности и нейтральности с гендерной точки зрения приобретают новый аспект, обусловленный юридическими положениями о накопительных пенсионных системах.
Similarly, despite efforts to promote gender policies and improve the status of women, rates of domestic violence were high, indicating that more needed to be done. Аналогичным образом, несмотря на усилия, направленные на совершенствование гендерной политики и улучшение положения женщин, уровень случаев бытового насилия все еще высок, что указывает на необходимость дальнейших действий в этом направлении.
A local gender impact assessment instrument had been developed two years later in 1999, on the basis of lessons learned from the original questionnaire. Два года спустя в 1999 году был разработан документ по оценке осуществления гендерной политики на местном уровне на основе опыта, накопленного по результатам первоначального вопросника.
The Conference noted that the UNECE Statistical Division is active in the field of gender statistics in the framework of its UNDP-financed extra-budgetary project on social reporting. Конференция приняла к сведению, что Статистический отдел ЕЭК ООН ведет работу в области гендерной статистики в рамках финансируемого ПРООН внебюджетного проекта по социальной отчетности.
The meeting will take stock of the country experiences, examine both successes and difficulties and evaluate national capacity limitations in mainstreaming gender in development in LDCs. Участники совещания проведут обзор опыта отдельных стран, рассмотрят достигнутые успехи и трудности и проанализируют факторы, ограничивающие национальный потенциал по обеспечению должного учета гендерной проблематики в процессе развития НРС.
It recognizes the initiative of the United Nations Development Fund for Women to advocate a stronger system-wide approach to addressing gender justice issues in post-conflict situations. В нем признается инициатива Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в поддержку более сильного общесистемного подхода при рассмотрении вопросов гендерной справедливости в постконфликтных ситуациях.
She described the budgetary reductions operated by UNHCR that also affected, both directly and indirectly, the implementation of gender policies developed by UNHCR. Она рассказала о предусмотренных в УВКБ бюджетных сокращениях, которые также прямо или косвенно затрагивают осуществление разработанной УВКБ гендерной политики.
Continuous training in gender and cultural issues that influence the behaviour of troops; постоянная подготовка по гендерной проблематике и культурным вопросам, которые влияют на поведение военнослужащих;
However, for those measures to succeed, adequate resources, gender expertise and training for all staff and gender-sensitive programmes for victim and witness protection are required. Тем не менее для успеха этих мер требуются адекватные средства, опыт работы с гендерной проблематикой, подготовка всего персонала и программы защиты пострадавших и свидетелей с учетом гендерного аспекта.
B. Activities at international level with regard to gender and HIV/AIDS Осуществляемая на международном уровне деятельность в связи с гендерной проблематикой и ВИЧ/СПИДом
The aspects of the circumstance that might have resulted in its being defined as constituting an intersectional problem were absorbed into a gender framework. Аспекты явления, которые в конечном итоге могли быть определены в качестве совокупной проблемы, рассматривались лишь в плоскости гендерной проблематики.
A coherent and effective implementation of this mandate, including resolution 1325, needs a coherent and effective United Nations gender architecture. Согласованное и эффективное осуществление этих полномочий, включая резолюцию 1325, требует наличия четкого и эффективного механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области.
The iKNOW Politics website posted seven Institute publications on gender, which it identified as valuable resources for women leaders around the world. На веб-сайте iKNOW Politics были размещены семь публикаций Института по гендерной проблематике, которые были сочтены ценными ресурсами для женщин-руководителей в разных странах мира.
As a result, national priorities for trade policies and trade negotiations are generally determined with little gender analysis. Во второй записке связь между торговлей и гендерной проблематикой рассматривается на примере семи конкретных исследований.
(e) Increased respect for human rights, the rule of law and gender awareness ё) Укрепление уважения к правам человека, верховенству закона и информирование общественности о гендерной проблематике
Numerous delegations commended the Fund's work in such areas as reproductive health and rights, gender and women's empowerment. Многие делегации высоко оценили работу Фонда в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья и права человека, вопросы гендерной проблематики и расширение прав и возможностей женщин.
It created a much larger window of opportunity for mainstreaming gender in a whole host of processes related to war and peace. Благодаря этой резолюции появилось гораздо больше шансов для актуализации гендерной проблематики в целом ряде процессов, связанных с вопросами войны и мира.
The Fund has launched internal processes on the linkages among water, population, gender, reproductive health and poverty, as well as in other thematic areas. Фонд приступил к реализации внутренних процессов, касающихся определения связей между водоснабжением, народонаселением, гендерной проблематикой, охраной репродуктивного здоровья и сокращением масштабов нищеты, а также в других тематических областях.
Further hampering an understanding of costs, it becomes increasingly difficult to track investments when the category of 'gender' is mainstreamed into programme budgets. Все это не только препятствует пониманию расходов, но еще более затрудняет отслеживание инвестиций, когда категория «гендерной проблематики» учитывается в рамках бюджетов на осуществление программ.
UNIFEM, on its own, or via individual gender units in agencies or government, cannot provide ongoing technical support or sustained monitoring at the country level. ЮНИФЕМ, действуя самостоятельно либо через отдельные подразделения по гендерной проблематике, входящие в состав учреждений или правительственных органов, не в состоянии оказывать постоянную техническую поддержку либо осуществлять непрерывное наблюдение на страновом уровне.