This delegation expressed concern, however, that the mainstreaming of gender had not been given the priority it deserved. |
Вместе с тем эта делегация выразила озабоченность тем, что гендерной проблематике не уделяется того внимания, которого она заслуживает. |
guidelines on the monitoring and evaluation of gender initiatives; |
руководящие принципы мониторинга и оценки инициатив в гендерной области; |
Workshops would be held to facilitate discussions between gender experts and economic experts, with a view to making the budget more gender-responsive. |
Будут проводиться семинары для содействия проведению обсуждений между экспертами по гендерной проблематике и экономическим вопросам и для обеспечения того, чтобы бюджет был в большей степени ориентирован на гендерную проблематику. |
An integrated system of information on the gender situation which will help to maximize the use of the resources currently available. |
обеспечение объединенной системы информации по гендерной проблематике, которая позволяет оптимизировать использование имеющихся на сегодняшний день средств. |
In its first phase, it applied methodologies and materials with a gender content and dealt with domestic violence using the model of women's comprehensive health care. |
В первой фазе проекта при его осуществлении использовались методические разработки и материалы, посвященные гендерной проблематике, а также оказанию в случае насилия в семье в рамках модели оказания всесторонней помощи женщинам. |
The questions of equal treatment, proportionality and neutrality in relation to gender have therefore received a new dimension arising from the legal regulations concerning contribution-based pension systems. |
Тем самым вопросы равного обращения, пропорциональности и нейтральности с гендерной точки зрения приобретают новый аспект, обусловленный юридическими положениями о накопительных пенсионных системах. |
Similarly, despite efforts to promote gender policies and improve the status of women, rates of domestic violence were high, indicating that more needed to be done. |
Аналогичным образом, несмотря на усилия, направленные на совершенствование гендерной политики и улучшение положения женщин, уровень случаев бытового насилия все еще высок, что указывает на необходимость дальнейших действий в этом направлении. |
A local gender impact assessment instrument had been developed two years later in 1999, on the basis of lessons learned from the original questionnaire. |
Два года спустя в 1999 году был разработан документ по оценке осуществления гендерной политики на местном уровне на основе опыта, накопленного по результатам первоначального вопросника. |
The Conference noted that the UNECE Statistical Division is active in the field of gender statistics in the framework of its UNDP-financed extra-budgetary project on social reporting. |
Конференция приняла к сведению, что Статистический отдел ЕЭК ООН ведет работу в области гендерной статистики в рамках финансируемого ПРООН внебюджетного проекта по социальной отчетности. |
The meeting will take stock of the country experiences, examine both successes and difficulties and evaluate national capacity limitations in mainstreaming gender in development in LDCs. |
Участники совещания проведут обзор опыта отдельных стран, рассмотрят достигнутые успехи и трудности и проанализируют факторы, ограничивающие национальный потенциал по обеспечению должного учета гендерной проблематики в процессе развития НРС. |
It recognizes the initiative of the United Nations Development Fund for Women to advocate a stronger system-wide approach to addressing gender justice issues in post-conflict situations. |
В нем признается инициатива Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в поддержку более сильного общесистемного подхода при рассмотрении вопросов гендерной справедливости в постконфликтных ситуациях. |
She described the budgetary reductions operated by UNHCR that also affected, both directly and indirectly, the implementation of gender policies developed by UNHCR. |
Она рассказала о предусмотренных в УВКБ бюджетных сокращениях, которые также прямо или косвенно затрагивают осуществление разработанной УВКБ гендерной политики. |
Continuous training in gender and cultural issues that influence the behaviour of troops; |
постоянная подготовка по гендерной проблематике и культурным вопросам, которые влияют на поведение военнослужащих; |
However, for those measures to succeed, adequate resources, gender expertise and training for all staff and gender-sensitive programmes for victim and witness protection are required. |
Тем не менее для успеха этих мер требуются адекватные средства, опыт работы с гендерной проблематикой, подготовка всего персонала и программы защиты пострадавших и свидетелей с учетом гендерного аспекта. |
B. Activities at international level with regard to gender and HIV/AIDS |
Осуществляемая на международном уровне деятельность в связи с гендерной проблематикой и ВИЧ/СПИДом |
The aspects of the circumstance that might have resulted in its being defined as constituting an intersectional problem were absorbed into a gender framework. |
Аспекты явления, которые в конечном итоге могли быть определены в качестве совокупной проблемы, рассматривались лишь в плоскости гендерной проблематики. |
A coherent and effective implementation of this mandate, including resolution 1325, needs a coherent and effective United Nations gender architecture. |
Согласованное и эффективное осуществление этих полномочий, включая резолюцию 1325, требует наличия четкого и эффективного механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
The iKNOW Politics website posted seven Institute publications on gender, which it identified as valuable resources for women leaders around the world. |
На веб-сайте iKNOW Politics были размещены семь публикаций Института по гендерной проблематике, которые были сочтены ценными ресурсами для женщин-руководителей в разных странах мира. |
As a result, national priorities for trade policies and trade negotiations are generally determined with little gender analysis. |
Во второй записке связь между торговлей и гендерной проблематикой рассматривается на примере семи конкретных исследований. |
(e) Increased respect for human rights, the rule of law and gender awareness |
ё) Укрепление уважения к правам человека, верховенству закона и информирование общественности о гендерной проблематике |
Numerous delegations commended the Fund's work in such areas as reproductive health and rights, gender and women's empowerment. |
Многие делегации высоко оценили работу Фонда в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья и права человека, вопросы гендерной проблематики и расширение прав и возможностей женщин. |
It created a much larger window of opportunity for mainstreaming gender in a whole host of processes related to war and peace. |
Благодаря этой резолюции появилось гораздо больше шансов для актуализации гендерной проблематики в целом ряде процессов, связанных с вопросами войны и мира. |
The Fund has launched internal processes on the linkages among water, population, gender, reproductive health and poverty, as well as in other thematic areas. |
Фонд приступил к реализации внутренних процессов, касающихся определения связей между водоснабжением, народонаселением, гендерной проблематикой, охраной репродуктивного здоровья и сокращением масштабов нищеты, а также в других тематических областях. |
Further hampering an understanding of costs, it becomes increasingly difficult to track investments when the category of 'gender' is mainstreamed into programme budgets. |
Все это не только препятствует пониманию расходов, но еще более затрудняет отслеживание инвестиций, когда категория «гендерной проблематики» учитывается в рамках бюджетов на осуществление программ. |
UNIFEM, on its own, or via individual gender units in agencies or government, cannot provide ongoing technical support or sustained monitoring at the country level. |
ЮНИФЕМ, действуя самостоятельно либо через отдельные подразделения по гендерной проблематике, входящие в состав учреждений или правительственных органов, не в состоянии оказывать постоянную техническую поддержку либо осуществлять непрерывное наблюдение на страновом уровне. |