| The approach developed popular ownership; it generated poverty information to define policy priorities, including mainstreaming gender and child-rights issues. | Это позволило обеспечить всенародное участие и получить информацию о масштабах нищеты для определения приоритетов политики, включая учет гендерной проблематики и вопросов, касающихся прав детей. |
| Training workshops have been organized and a broad, comprehensive gender training strategy is under development. | Были организованы учебные практикумы, и в настоящее время разрабатывается всеобъемлющая стратегия просвещения по гендерной проблематике. |
| The Secretary-General charged the Deputy Secretary-General with the preparation of a gender strategy for the Organization. | Генеральный секретарь поручил первому заместителю Генерального секретаря подготовить для Организации стратегию в гендерной области. |
| This page highlights some of OECD's top research on gender. | На этой странице освещаются некоторые основные исследования ОЭСР по гендерной тематике. |
| The current models of liberalisation in the transport sector have no gender concern integrated into their development. | Нынешние модели либерализации в транспортном секторе разрабатывались без учета гендерной проблематики. |
| The Forum secretariat participated in the panel on gender statistics for indigenous population. | Секретариат Форума участвовал в работе группы по гендерной статистике по коренному населению. |
| The organization was undertaking a three-phase response over the short and long term, and development of a gender action plan. | Организация принимает ответные меры в три этапа как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, а также разрабатывает план гендерной деятельности. |
| FAO is adding gender expertise as a required qualification in vacancy announcements to ensure recruitment of gender-sensitive staff. | ФАО стала включать знакомство с гендерной тематикой в качестве необходимого требования при заполнении вакансий, с тем чтобы обеспечить набор сотрудников, знакомых с гендерными вопросами. |
| Another significant initiative aims at training credit agents with respect to the gender issue. | Еще одна важная инициатива направлена на ознакомление агентов по кредитованию с гендерной проблематикой. |
| As a result of its discussion the working group proposed the inclusion in the list of a committee on family and gender policy. | В результате обсуждения рабочая группа внесла предложение включить в список комитетов Верховного Совета Комитет по вопросам семейной и гендерной политики. |
| This marked a major step towards the establishment of gender democracy in Ukraine. | Это значительный шаг в утверждении гендерной демократии в Украине. |
| The activities of women's organizations are helping Ukrainian society to secure a place on the agenda for the issue of establishing gender democracy in the country. | Деятельность женских организаций помогает украинскому обществу «включить в повестку дня» проблему установления гендерной демократии в Украине. |
| Serious threats of intensified gender imbalance in education lie in the increasing numbers of fee-paying students. | Существенные угрозы усиления гендерной асимметрии в образовании связанны с распространением платного образования. |
| There is no record of complaints against police abuse related to racial, gender or religious discrimination. | Каких-либо жалоб на злоупотребления со стороны сотрудников полиции, связанные с расовой, гендерной или религиозной дискриминацией, не регистрировались. |
| MDG-based national development strategies promote growth and employment, and reduce economic, gender and social inequalities | Национальные стратегии развития на базе ЦРДТ способствуют росту и обеспечению занятости, а также сокращают неравенство в экономической, гендерной и социальной сферах |
| UNDP continues to follow up and provide support to the Tokelau national gender strategy it helped to develop in 2007. | ПРООН продолжает проводить последующую деятельность в рамках разработанной с ее помощью в 2007 году Национальной гендерной стратегии Токелау и оказывает содействие ее осуществлению. |
| One national rural women's conference was held to discuss the draft gender policy. | Проведена 1 национальная конференция по положению сельских женщин, посвященная рассмотрению проекта гендерной стратегии. |
| Three regional workshops and seven consultative forums for line ministries and non-governmental organizations in Monrovia were held to discuss the draft national gender policy. | В Монровии были проведены З региональных семинара и 7 консультативных форумов для линейных министерств и неправительственных организаций, посвященные рассмотрению проекта национальной гендерной стратегии. |
| Transport projects are assessed using economic cost-benefit analyses; there are no quantifiable benefits which can be identified with respect to gender. | Транспортные проекты оцениваются с использованием анализов экономической затратоэффективности; не существует никаких поддающихся количественной оценке выгод, которые могли бы быть связаны с гендерной тематикой. |
| Infrastructure development also offers a great opportunity to mainstream gender and youth issues. | Развитие инфраструктуры создает также хорошие возможности для привлечения внимания общественности к гендерной проблематике и вопросам молодежи. |
| As a result, many focal points lack gender expertise and are unable to provide adequate advice and support to colleagues. | В результате этого многие координаторы не имеют опыта в гендерной области и не в состоянии адекватно консультировать своих коллег и оказывать им поддержку. |
| UNDP, UNFPA, UNICEF, and UNIFEM are working together to develop an inter-organization 'e-learning' course on gender. | ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ совместно занимаются разработкой межорганизационного электронного учебного курса по гендерной проблематике. |
| Considerable progress has been recorded in the area of gender in terms of staff. | Значительный прогресс достигнут в гендерной области в том, что касается персонала. |
| The guidance document emphasizes that action on gender and AIDS should be evidence-informed and rooted in human rights principles. | В методических указаниях акцентируется внимание на том, что борьба со СПИДом в контексте гендерной проблематики должна опираться на объективные данные и принципы прав человека. |
| About 40 per cent of the evaluations conducted in the area of gender dealt with gender-based violence. | Около 40 процентов оценок, проведенных в области гендерной проблематики, касаются насилия по признаку пола. |