National experience on gender policy: Republic of Moldova |
Национальный опыт гендерной политики: Республика Молдова |
Progress benefiting women was mostly reported for employment promotion and access to microfinance services (see below and in the analysis of the gender category). |
Информация о прогрессе в деле улучшения положения женщин представляла собой главным образом информацию о содействии расширению занятости женщин и об обеспечении их доступа к микрофинансированию (см. ниже, а также анализ гендерной категории). |
Some national NGOs with gender focus and experience also have been participating voluntarily in many of the committee activities and events. |
Во многих проектах и инициативах Комитета активное добровольное участие принимают также некоторые национальные НПО, специализирующиеся на гендерной проблематике и обладающие опытом в этой области. |
A general recommendation had also recently been adopted calling for the category of gender to be incorporated in the disaggregated data. |
К тому же недавно была принята общая рекомендация, где подчеркивается желательность введения в такую разбивку дополнительной категории - гендерной. |
Countries in Latin America and the Caribbean accounted for the largest proportion of States responding positively to the incorporation of a gender dimension and environmental concerns in their alternative development programmes. |
В процентном отношении больше всего положительных ответов на вопрос об учете гендерной проблематики и экологических соображений в своих программах альтернативного развития поступило от стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Undertake further research and analysis on gender socialization practices and its impact on education choices and career options; |
осуществить дополнительные исследования и анализ практики гендерной социализации и ее воздействия на выбор в области образования и возможностей в плане развития карьеры; |
The World Bank was making efforts to identify best practice in mainstreaming gender in sector-wide investment and assistance programmes in collaboration with a number of donors. |
Всемирный банк в сотрудничестве с рядом доноров предпринимает усилия по выявлению наилучшей практики в отношении обеспечения учета гендерной проблематики при разработке общесекторальных программ инвестиционной деятельности и помощи. |
Board members concurred that GAINS was not only a useful tool for the international gender and development community, but also the means of revitalizing the Institute. |
Члены Совета согласились с тем, что ГАИНС является не только полезным механизмом для международного сообщества организаций по вопросам гендерной деятельности и вопросам развития, но и средством активизации работы Института. |
This is not a gender issue but is due to the lack of media outlets in the Falkland Islands. |
Такая ситуация не имеет отношения к политике в гендерной области и объясняется малочисленностью СМИ на Фолклендских островах. |
A series of training activities has been conducted on various matters, including gender, HIV awareness and human rights. |
Проводится серия занятий по различным вопросам, в том числе по гендерной проблематике, разъяснению опасности заражения ВИЧ и пропаганде соблюдения прав человека. |
In 2006, UNEP incorporated gender sensitivity and poverty alleviation into 18 management training sessions for approximately 300 UNEP staff members from headquarters and field offices. |
В 2006 году ЮНЕП включила вопросы учета гендерной проблематики и смягчения остроты проблемы нищеты в программы 18 учебных занятий по вопросам управления проектами для приблизительно 300 сотрудников ЮНЕП из штаб-квартиры и отделений на местах. |
I would also say that, in their desire to move the gender question forward, they have all our support. |
Я хотела бы также заявить, что они могут полностью рассчитывать на нашу поддержку в их стремлении продвигаться вперед в рассмотрении гендерной проблематики. |
The European Union underlines the importance of strengthening the United Nations gender architecture, with a view to both normative and operational concerns. |
Европейский союз подчеркивает важность укрепления органов Организации Объединенных Наций, которые занимаются гендерной проблематикой, как в нормативном, так и в оперативном плане. |
In fact, in each of the core practice areas, the effective inclusion of gender has yet to be institutionalized. |
Фактически, ни в одной из основных областей практической деятельности эффективный учет гендерной проблематики на институциональном уровне пока еще не обеспечен. |
In June 2007, INSTRAW hosted a train-the-trainers workshop on gender and peacekeeping for senior mission staff of the Department. |
В июне 2007 года на базе МУНИУЖ были организованы учебные курсы по гендерной проблематике в контексте миротворческой деятельности, на которых обучались руководящие сотрудники различных миссий Департамента. |
One way that UNDP was doing that was through its programme on gender and macroeconomics in which it was researching innovative responses and sharing the outcomes with Governments and operational units. |
Один из путей, по которому идет ПРООН, заключается в осуществлении его программы в сфере гендерной проблематики и макроэкономики, в рамках которой он изучает новаторские ответные меры и делится полученными результатами с правительствами и оперативными подразделениями. |
Seminars, workshops, and meetings were often organized by the department, as well as gender sensitization training for government officials and planners. |
Департамент часто проводит семинары, практикумы и совещания, а также мероприятия по ознакомлению правительственных чиновников и специалистов по планированию с гендерной проблематикой. |
The approach focused on creating an Internet-based capacity and involved the establishment of a new system, called the "gender awareness information network system". |
Этот подход нацелен на создание потенциала в сети Интернет и предусматривает разработку новой системы под названием "Информационная сеть обеспечения осведомленности о гендерной проблематике". |
A Somali gender researcher, sponsored by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), will be joining in August 1998. |
Один из исследователей гендерной проблематики в Сомали, работающий под эгидой Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), присоединится в августе 1998 года. |
UNIFEM regional programme advisers have chaired inter-agency thematic or working groups on gender in Brazil, Mexico, Senegal, Zimbabwe, Kenya, Thailand and India. |
Региональные консультанты по программам ЮНИФЕМ возглавляют межучрежденческие тематические и рабочие группы по гендерной проблематике в Бразилии, Зимбабве, Индии, Кении, Мексике, Сенегале и Таиланде. |
It also recommends the establishment of a functional central coordinating body with a regular budget to accelerate implementation of Government gender policies and programmes. |
Он также рекомендовал создать функциональный центральный координирующий орган с его собственным бюджетом в целях ускорения осуществления государственной гендерной политики и программ по улучшению положения женщин. |
Our policies for greater employment, education in non-traditional areas and microcredit facilities will all be driven by gender awareness to foster greater access and opportunity for Belizean women. |
Мы в своей политике, направленной на увеличение числа рабочих мест, просвещение в нетрадиционных областях и проведение микрокредитных мероприятий, будем всецело руководствоваться осознанием гендерной проблемы в целях расширения возможностей для белизских женщин. |
Agencies represented in the United Nations country team should develop - and share - gender action plans related to the conference most relevant to their activities. |
Представленные в страновой группе Организации Объединенных Наций учреждения должны разрабатывать планы действий в гендерной области применительно к конференции, имеющей непосредственное отношение к их деятельности, и знакомить друг друга с этими планами. |
(c) The establishment and mainstreaming of a UNCDF gender policy into programming. |
с) Разработка гендерной политики ФКРООН и ее включение в процесс программирования. |
OHRM had a special role to play in improving the Organization's gender and geographical balance, which was an important precondition for the delegation of authority to programme managers. |
УЛР играет особую роль в обеспечении гендерной и географической сбалансированности Организации, что является одним из важных предварительных условий делегирования полномочий руководителям программ. |