complete the assessment of gender statistics with questionnaire sent to users |
провести оценку гендерной статистики путем рассылки вопросника пользователям. |
Human resources management needs to regularly draw the attention of managers to the gender profile of their unit and to the overall organization in order to undertake strategic planning. |
Подразделения по управлению людскими ресурсами должны на регулярной основе привлекать внимание руководителей к гендерной структуре их подразделений и к общей организации в целях осуществления стратегического планирования. |
Reference was made to the elections of judges for the International Criminal Court, which were conducted on the basis of firm criteria for expertise, gender and geographical distribution. |
Упоминалось о выборах судей Международного уголовного суда, которые проводятся на основе четких критериев наличия специальных знаний, а также гендерной и географической представленности. |
(b) The new office would combine the normative, analytical and monitoring as well as focused operational mandates and responsibilities of the current gender architecture. |
Ь) новое управление будет сочетать в себе нормотворческие, аналитические и контрольные функции, а также будет уделять внимание оперативным мандатам и обязанностям нынешней гендерной архитектуры. |
It also included facilities for reporting data on technical cooperation and related gender statistics and statistics on the adoption of data-collection plans. |
К ним также относятся процедуры отчетности для представления данных о техническом сотрудничестве и соответствующей гендерной статистики, а также статистической информации о принятии планов сбора данных. |
In Africa, a rapid gender assessment methodology developed by the Managing Water for African Cities programme was adopted by 17 participating cities in 14 countries. |
Семнадцать городов в 14 странах Африки взяли на вооружение методологию ускоренной гендерной оценки, разработанную в рамках Программы водоснабжения африканских городов . |
Create structures and mechanisms to initiate the process of mainstreaming gender in regular policies. |
а) создать структуры и механизмы, чтобы положить начало процессу учета гендерной проблематики в основных направлениях политики; |
In August, a newly trained expert in gender budgeting would conduct a seminar for State officials and representatives of other institutions. |
В августе месяце недавно подготовленный специалист по вопросам финансирования деятельности в гендерной области проведет семинар для сотрудников государственных учреждений и представителей других органов. |
Focal points for gender also existed in various ministerial departments, and gender-related seminars for governmental officials and the private sector were being organized. |
Кроме того, в различных министерских департаментах были созданы координационные пункты по гендерным проблемам, а для сотрудников государственных органов и работников частного сектора проводятся семинары по гендерной проблематике. |
UN Security Council resolution 1325 provides a framework for a holistic UN approach to promote gender justice in post-conflict societies but it is underutilized. |
В резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций обеспечивается основа для целостного подхода Организации Объединенных Наций к вопросу содействия отправлению правосудия с учетом гендерной специфики в пострадавших в результате конфликта обществах, которая, однако, используется не в полной мере. |
Other related current concerns of CARICOM included the gender dimension of natural disasters, gender-based violence, trafficking in persons, and the feminization of poverty. |
К числу прочих текущих вопросов, которыми КАРИКОМ занимается в связи с гендерной проблематикой, относятся гендерные аспекты стихийных бедствий, насилие по признаку пола, торговля людьми и феминизация бедности. |
On the issue of the mainstreaming of gender in the Special Rapporteur's work, she asked what the experiences of those efforts had been to date. |
По вопросу о включении гендерной проблематики в деятельность Специального докладчика оратор спрашивает, каковы на сегодняшний день итоги этих усилий. |
UNHCR's positive steps in Papua New Guinea were welcomed, as were the Office's initiatives on gender and age mainstreaming. |
Были одобрены положительные шаги УВКБ в Папуа-Новой Гвинее, а также инициативы Управления в области учета гендерной проблематики и возрастных факторов. |
One delegation asked for all bureaux directors to ensure full commitment to incorporating age and gender awareness throughout UNHCR's programmes. |
Одна делегация попросила директоров всех бюро серьезно отнестись к повышению осведомленности о вопросах возрастной и гендерной проблематики в рамках всех программ УВКБ. |
Some children, because of gender, race, ethnic origin, disability or social status, are particularly vulnerable; |
Некоторые дети вследствие их гендерной принадлежности, расового или этнического происхождения, инвалидности или социального статуса являются особо уязвимыми; |
gender statistics frameworks both legal and organizational |
правовые и организационные основы гендерной статистики; |
Data on these realities, including on their gender dimension, remain scarce, and a major effort is required to enhance monitoring. |
Данные об этих явлениях, в том числе об их гендерной грани, по-прежнему скудны, и требуется солидная работа над усилением контроля. |
As the records of business owners were not kept on a gender basis, the number of women entrepreneurs was impossible to determine. |
Поскольку статистические данные о владельцах производств не составляются на гендерной основе, невозможно определить число женщин-предпринимателей. |
The Preparatory Committee will also have before it the report of an expert group meeting on gender and racial discrimination held in Zagreb. |
Подготовительному комитету также будет представлен доклад о работе совещания экспертной группы по гендерной и расовой дискриминации, состоявшегося в Загребе. |
The delegation should indicate whether the 2004 Act abolishing the previous structure of marital power under common law was sufficient to ensure non-discrimination on grounds of gender. |
Делегация должна указать, является ли принятый в 2004 году закон, отменяющий прежний режим супружеского права в рамках системы общего права, достаточной гарантией соблюдения принципа гендерной недискриминации. |
Evidence of gender development (2001/02 National Human Development Report) |
Показатели улучшения в гендерной области (Доклад о развитии людских ресурсов, 2001/02 годы) |
Both surveys focused in particular on gender and youth issues and used an interdisciplinary approach to define precisely how the impact of the HIV/AIDS pandemic contributes to poverty. |
В обоих исследованиях особое внимание было уделено гендерной и молодежной проблематике, а для того чтобы точно определить, в какой степени пандемия ВИЧ/СПИДа влияет на масштабы нищеты, был использован междисциплинарный подход. |
The pilot schools had been selected in Canton Sarajevo, 3 secondary and 5 elementary schools, which have developed plans for mainstreaming gender in their curricula. |
Этот эксперимент проводился в кантоне Сараево, где в учебные программы трех средних и пяти начальных школ были включены занятия по гендерной проблематике. |
Working together with the prefectures and municipal governments to implement gender policies and programmes in the economic, productive, social, cultural and political spheres. |
Обсуждать с префектурами и муниципальными властями вопросы реализации гендерной политики и программ в экономической, производственной, социальной, культурной и политической сферах. |
The gender strategy would establish the requirements and criteria for guaranteeing equal rights and opportunities for women in all aspects of life in the country. |
В гендерной стратегии будут определены требования и критерии, гарантирующие равные права и возможности для женщин во всех областях жизни страны. |