| In this regard, we welcome the establishment of gender units in the peacekeeping missions, the most prominent example being the case of East Timor. | В этой связи мы приветствуем учреждение подразделений по гендерной проблематике в миротворческих миссиях, самым примечательным примером чего является случай Восточного Тимора. |
| The inclusion of a gender-related expected accomplishment for each subprogramme initiated a process of gender awareness in such areas as timber, transport and energy. | Включение в каждую подпрограмму гендерной составляющей ожидаемых достижений положило начало процессу распространения гендерной проблематики в таких областях, как лесоматериалы, транспорт и энергетика. |
| It is important to point out that we have had many advances in public policies related to gender, but we have also confronted setbacks. | Важно отметить, что мы добились многочисленных успехов в государственной политике, связанной с гендерной проблематикой, но мы также столкнулись с препятствиями. |
| Ms. Ongewe stressed that the new Government was committed to conferring legal status on the national policy on gender and development by securing Parliament's approval. | Г-жа Онгеве подчеркивает, что новое правительство полно решимости придать национальной политике в области гендерной проблематики и развития юридический статус, заручившись ее одобрением парламентом. |
| She would also like to know if procedural regulations allowed the Ministry for Women to review the gender dimension of general legislation or programmes developed by other ministries. | Она хотела бы также знать, может ли министерство по делам женщин - в соответствии с правилами процедуры - проводить обзор характера учета гендерной проблематики в общем законодательстве или программах, разработанных другими министерствами. |
| Developing and teaching "new" courses in gender and women's studies, 1994- | Подготовка и преподавание "новых" курсов в области исследования гендерной и женской проблематики, 1994 год: |
| Most of these women were housewives and considered to be economically inactive (based on gender statistics from the National Statistical Office for 1999). | Большинство этих женщин являлись домашними хозяйками и относились к экономически неактивному населению (на основе гендерной статистики за 1999 год, предоставленной Национальным статистическим управлением). |
| Co-ordinating the participation of national representatives in international and intergovernmental bodies and the activities taking place abroad concerning the situation and the rights of women and gender problems. | Координация участия представительств страны в работе международных и межправительственных организаций, а также внешнеполитической деятельности в области положения и прав женщин и гендерной проблематики. |
| OCHA is currently carrying out a review of the 1999 IASC gender policy in time for the humanitarian segment of the Economic and Social Council in 2004. | В настоящее время УКГД проводит пересмотр гендерной политики МПК 1999 года, который планируется завершить ко времени проведения посвященного гуманитарным вопросам этапа заседаний Экономического и Социального Совета в 2004 году. |
| Advisory services to National Institute of Statistics and Forecasting of Turkmenistan on gender statistics, in cooperation with UNFPA, in 3rd week of December | Консультативные услуги по гендерной статистике, оказанные в сотрудничестве с ЮНФПА Национальному институту статистики и прогнозов Туркменистана, третья неделя декабря |
| Many gaps still exist in tools and measures to promote the advancement of women relating to budgets, improvement in gender statistics as well as mechanisms for monitoring and benchmarking progress. | По-прежнему сохраняются многочисленные пробелы в инструментах и мерах, призванных способствовать улучшению положения женщин в плане бюджетных средств, совершенствования гендерной статистики, а также механизмов контроля и оценки прогресса. |
| In addition to staff training, UNDP continues to codify knowledge shared across the world among hundreds of members of the gender knowledge network on specific topics. | Помимо профессиональной подготовки персонала ПРООН продолжает вести работу по кодификации научных знаний, которыми, по конкретным темам, обмениваются сотни участников гендерной информационной сети во всех странах мира. |
| UNDP efforts to strengthen staff and managers' commitment to gender policy | Усилия ПРООН по укреплению приверженности персонала и руководящего состава проведению гендерной политики |
| The Women and Children's Working Committee of the State Council has played an important role in bringing gender consciousness to State policies, plans and programmes. | Рабочий комитет Государственного совета по делам женщин и детей играет важную роль в деле интеграции гендерной проблематики в государственные стратегии, планы и программы. |
| A review of all Millennium Development Goals reports to assess the inclusion of a gender dimension will be presented in 2005. | В 2005 году будет представлен обзор всех докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целях оценки масштабов учета гендерной проблематики. |
| Participants emphasized the need for greater gender awareness to equip men with gender-specific knowledge and skills and to mobilize a critical mass of men to serve as positive agents of change. | Участники подчеркнули необходимость повышения уровня осведомленности по гендерной проблематике в целях наделения мужчин конкретными знаниями и навыками с учетом гендерного фактора и мобилизации критической массы мужчин, которые могли бы выполнять роль конструктивной движущей силы в процессе преобразований. |
| UNICEF also contributed to the EFA Global Monitoring Report 2003/2004 on gender and EFA, and is a member of its editorial board. | ЮНИСЕФ внес также свой вклад в подготовку всемирного доклада по мониторингу обеспечения образования для всех за 2003/2004 год, который посвящен гендерной проблематике и обеспечению образования для всех, и является членом его редакционного совета. |
| Established The Women's Health Contribution Programme to inform the policy process and narrow the knowledge gap concerning women, gender and health determinants. | Организация Программы по вкладу женщин в здравоохранение для информирования участников процесса формулирования политики и ликвидации информационных пробелов, касающихся женщин, гендерной проблематики и факторов, определяющих состояние здоровья. |
| It helped monitor the new agenda item on the integration of gender into human rights practice and the question of violence against women. | Он помогал отслеживать новый пункт повестки дня об отражении гендерной проблематики в деятельности в области прав человека и вопрос о насилии в отношении женщин. |
| Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. | В настоящее время предпринимаются попытки обобщения опыта работы в области улучшения положения женщин, несмотря на в целом довольно ограниченные размеры общих ассигнований на деятельность по гендерной проблематике, однако необходимо активизировать предпринимаемые усилия по обобщению накопленного организацией опыта. |
| To realize the objectives of mainstreaming, gender considerations will receive priority in all GCF programmes and resources allocated accordingly | Для выполнения задач, связанных с актуализацией гендерной проблематики, гендерным аспектам будет уделяться приоритетное внимание во всех программах РГС и будут выделяться соответствующие ресурсы. |
| He commended the progress made in gender and geographical balance among staff, but considered that the male:female Professional staff ratio should be improved. | С удовлетворением отмечая достигнутый прог-ресс в обеспечении гендерной и географической сба-лансированности персонала, оратор тем не менее счи-тает, что соотношение мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов следует улуч-шить. |
| Thus, for more than 25 years global United Nations conferences have repeatedly recognized that effective sustainable water resources management depends on the involvement of women in decision-making and on mainstreaming gender at all levels. | Таким образом, на протяжении более четверти века на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно признавалось, что эффективность управления на устойчивой основе водными ресурсами зависит от того, участвуют ли женщины в процессе принятия решений, и от учета гендерной проблематики на всех уровнях. |
| Given the paucity of gender disaggregated data in countries, it is difficult to derive gender-related indicators at the current time. | Учитывая нехватку дезагрегированных по признаку пола данных, в соответствующих странах разработка связанных с гендерной проблематикой показателей представляется в настоящее время затруднительной. |
| INSTRAW also signed a memorandum of agreement with UNFPA, through which the Institute has received $30,000 towards its research on gender, migration and remittances. | МУНИУЖ также подписал меморандум о договоренности с ЮНФПА, благодаря которому Институт получил 30000 долл. США на проведение своих научных исследований по вопросам учета гендерной проблематики, миграции и денежных переводов. |