Importantly however, SORS is still unknown whether or not support for producing such publications on gender statistics will be continuous from external donors and communities. |
В то же время важно отметить, что СУРС до сих пор не знает, будут ли внешние доноры и организации оказывать ему и далее поддержку в деле сбора данных и издания публикаций по гендерной статистике. |
Further work on gender statistics will focus on: |
Дальнейшая работа в области гендерной статистики будет направлена на: |
As we move forward on the gender architecture issue, the Joint Coordinating Committee considers the issue of funding to be key and a top priority for system-wide coherence. |
Что касается гендерной архитектуры, то Объединенный координационный комитет считает, что для обеспечения слаженности системы вопрос финансирования является главным приоритетом. |
The European Union warmly welcomes the strong and unanimous support of the General Assembly for the establishment of a composite gender entity within the United Nations system. |
Европейский союз тепло приветствует решительную и единодушную поддержку Генеральной Ассамблеей идеи создания объединенной гендерной структуры в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The collection of relevant data on gender and minorities can be hampered due to lack of recognition of minority groups, especially in the countries of South-East Europe. |
Сбор соответствующих данных по гендерной проблематике и меньшинствам может быть затруднен в связи с отсутствием признания групп меньшинств, особенно в странах Юго-Восточной Европы. |
In many countries, censuses and surveys may collect data related to gender and minorities. But often do not analyse and disseminate them. |
Во многих странах переписи и обследования могут обеспечить сбор данных, связанных с гендерной проблематикой и меньшинствами, но часто эти данные не анализируются и не распространяются. |
No. of new indicators related to gender disseminated at national level |
число новых связанных с гендерной проблематикой показателей, распространенных на национальном уровне; |
Issues related to the organization of gender sensitization training |
Вопросы, связанные с организацией обучения по актуализации гендерной проблематики |
What gender sensitization mean: to make people aware of the different realities of women and men and their different impact in society and its development. |
Что означает актуализация гендерной проблематики: разъяснение разницы в положении мужчин и женщин и различного воздействия их положения на жизнь общества и его развитие. |
SORS very much benefited from the participant's experience and energised role to be proactive for forthcoming work on gender related issues. |
СУРС извлекло большую пользу из приобретенного им опыта и его энергичного настроя на активное участие в предстоящей работе по связанным с гендерной тематикой вопросам. |
There were also some plans with the SCB about gender training for the SORS employees and other producers and users of the statistical data. |
Существовали также определенные планы совместно с СУШ организовать подготовку по гендерной проблематике для сотрудников СУРС и других составителей и пользователей статистических данных. |
During the reporting period, UNOCI carried out gender awareness and induction training programmes for 26 male and 4 female police officers. |
В отчетный период ОООНКИ организовала программы по разъяснению гендерной проблематики и соответствующие вводные курсы для офицеров полиции - 26 мужчин и 4 женщин. |
Gender-mainstreaming in trade policy aims at enhancing women's economic participation and at ensuring that the opportunities and benefits from trade are distributed without gender bias. |
Интеграция гендерной проблематики в торговую политику призвана расширить участие женщин в экономической деятельности и обеспечить, чтобы возможности и выгоды торговли распределялись без гендерных перекосов. |
The aim of this document is to illustrate the linkages between trade and gender, using a series of specific studies. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы проиллюстрировать связи между торговлей и гендерной проблематикой на примере ряда конкретных исследований. |
In particular, law enforcement agencies and the judiciary need to conduct training on the recently adopted gender bills to ensure their full use and implementation. |
В частности, правоохранительные учреждения и судебная система должны организовать подготовку по вопросам, касающимся недавно принятых законопроектов по гендерной проблематике, с тем чтобы обеспечить их широкое применение и соблюдение. |
The Committee would appreciate details of any gender-impact assessments undertaken and of any provisions in law that had been withdrawn or amended on gender grounds. |
Комитет приветствовал бы представление подробных данных о любых проведенных оценках влияния гендерной политики и о любых положениях законодательства, которые были исключены или изменены на гендерной основе. |
Lastly, he enquired whether the Commission for Equality and Human Rights had any mandate to monitor the gender policies of the UK Border Agency. |
Наконец, оратор спрашивает, есть ли у Комиссии по вопросам равноправия и прав человека мандат на мониторинг гендерной политики органов пограничного контроля Соединенного Королевства. |
That shortcoming had negative repercussions for educational practice, teaching material assessment and various projects, including implementation of the 2006 legislation calling for introduction of the gender dimension into textbooks. |
Этот недостаток имеет негативные последствия для преподавания, для оценки учебно-методических материалов и для претворения в жизнь различных проектов, в том числе для осуществления нормативных актов 2006 года, предусматривающих включение гендерной проблематики в учебные пособия. |
The need to clarify the terminology in the context of gender statistics is valid also for other international work in this area. |
О необходимости прояснить терминологию можно говорить не только в контексте гендерной статистики, но и в контексте другой международной деятельности в данной области. |
Population censuses are an important source of gender statistics and efforts are needed to improve the measurement of women's work, maternal mortality and other important indicators through censuses. |
Переписи населения являются важным источником гендерной статистики, и необходимо прилагать усилия для совершенствования измерения трудовой деятельности женщин, материнской смертности и других важных показателей в рамках проводимых переписей. |
What may be more useful for governments is drawing analytic links between already existing gender statistics and some of the key economic data. |
Более полезным для правительств, возможно, будет являться установление аналитических связей между уже существующими видами гендерной статистики и некоторыми ключевыми экономическими данными. |
The title of the widely-used training manual on gender statistics "Engendering Statistics: A Tool for Change", captures an essential feature of this field. |
Название широко используемого учебного руководства по гендерной статистике "Начало разработки статистики: инструмент перемен" отражает одну из важнейших ее черт. |
The areas covered by gender statistics are not confined to the family or any one area but span a wide range of concerns in every country. |
Области, охватываемые гендерной статистикой, не ограничиваются семьей или любой другой одной областью, но охватывают широкий набор проблем в каждой стране. |
Identification of gender issue in society. |
а) Выявление гендерной проблемы в обществе. |
Developing effective gender policies requires the assessment of the impact of both proposed and existing policies on women and men. |
Для разработки действенной гендерной политики требуется оценка влияния на мужчин и женщин как предлагаемой, так и уже проводимой политики. |