Unfortunately, the problem of gender segregation persisted generally in the job market and also along vertical lines: there were few women in the highest positions in the public sector. |
К сожалению, проблема гендерной сегрегации сохраняется как на рынке рабочей силы в целом, так и в вертикальной иерархии: число женщин на высших государственных должностях незначительно. |
Two regional publications, one on social and gender statistics, the other on environmental statistics, are expected later in 2002. |
Предполагается, что на более позднем этапе в 2002 году будут изданы две региональные публикации, одна из которых касается вопросов социальной и гендерной статистики, а другая - экологической статистики. |
The focus for the period from 2002 to 2005 will be on launching a clear gender strategy that is accessible and understood by all and ensuring its integration in overall institutionalized procedures for programmes and projects. |
Основные усилия в 2002 - 2005 годах будут сосредоточены на выработке четкой гендерной стратегии, доступной и понятной для всех, и на обеспечении ее интеграции в общеорганизационные процедуры осуществления программ и проектов. |
In the most recent edition, however, there is a more conscientious effort on the part of line ministries and regions to report on the spending of various programmes and projects in gender terms. |
Правда, самое последнее издание доклада свидетельствует о том, что профильные министерства и регионы более добросовестно отнеслись к подготовке отчетности о гендерной составляющей расходов по различным программам и проектам. |
The Legal Aid Act and associated procedures for providing legal assistance are not gender specific, thus legal aid is available equally to men and women. |
Закон об услугах адвокатов и связанных с этим процедурах оказания правовой помощи является нейтральным с гендерной точки зрения, в результате чего услуги адвокатов могут оказываться мужчинам и женщинам на равной основе. |
Several delegations noted the importance of mainstreaming gender into the CCAs and UNDAFs and of increasing the number of women who served as resident coordinators. |
Некоторые делегации отметили важное значение вопросов гендерной проблематики в ОСО и РПООНПР, а также увеличение числа женщин на должностях координаторов-резидентов. |
The Deputy Prime Minister is the Chairperson of the National Commission on Women's Affairs, which is comprised of representatives from the government, leading non-government organizations and gender experts. |
Функции Председателя Национальной комиссии по делам женщин, в состав которой входят представители правительства и ведущих неправительственных организаций и эксперты по гендерной проблематике, исполняет один из заместителей премьер-министра. |
A programme of gender education had been developed and courses in women's studies were being offered at the Belarus State University and other prestigious institutions of higher learning. |
Была разработана программа просвещения по гендерной проблематике, и при Белорусском государственном университете и других престижных высших учебных заведениях были организованы учебные курсы по гендерным вопросам. |
Finally, she asked for a copy of the gender monitoring checklist, referred to in the response to question 14, which had been omitted from the appendix. |
Наконец, она просит предоставить ей экземпляр контрольного списка для наблюдения за положением в гендерной области, упомянутого в ответе на вопрос 14, который был опущен в добавлении. |
The RGC will take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in education providing gender sensitive curriculum, equal opportunity in the examinations, same access to school premises, adequate teaching staff and equipment of good quality. |
Королевское правительство Камбоджи примет все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования, обеспечивая учебные планы с учетом гендерной специфики, равные возможности при сдаче экзаменов, равный доступ в школы, квалифицированных учителей и качественное оборудование. |
The United Nations Verification Mission in Guatemala provided women's organizations with advice and training and assisted them in establishing networks and forums for discussion and consensus building on gender policy for governmental institutions. |
Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале обеспечила для женских организаций консультативные услуги и профессиональную подготовку и оказала им помощь в создании сетей и форумов по проведению дискуссий и достижению консенсуса по вопросам гендерной политики правительственных учреждений. |
Urging greater efforts in the areas of maternal mortality, the prevention of HIV/AIDS and gender sensitivity in education; |
активизацию усилий по снижению материнской смертности, профилактике ВИЧ/СПИДа и обеспечению учета гендерной проблематики в сфере образования; |
Within this context, it is vital for them to reinforce their curricula by including topics such as conflict prevention, mediation, gender studies and other peace-related issues. |
В данном контексте им чрезвычайно необходимо усиливать свои учебные программы путем включения в них таких вопросов, как предупреждение конфликтов, посредничество, изучение гендерной проблематики и другие вопросы мира. |
The web site also contains articles on emerging issues such as the linkage of disarmament with terrorism, as well as on gender and children. |
На веб-сайте содержатся также статьи по новым вопросам, таким, как связь между разоружением и терроризмом, а также по гендерной проблематике и о положении детей. |
Has there been gender awareness training for the NAP steering committee, NCB, UNCCD? |
Была ли организована подготовка по гендерной проблематике для членов руководящего комитета НПД, НКО, НКБО? |
Furthermore, we support proper coordination of the different organizations of the United Nations system involved in the topic of gender, which will lead to great efficiency and effectiveness of international action. |
Кроме того, мы поддерживаем идею обеспечения надлежащей координации деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерной тематикой, что приведет к повышению эффективности и действенности международных усилий. |
The United Nations could be the fulcrum to rally the support of the international community, civil society and international organizations to cooperate with Governments in increasing the focus on gender concerns. |
Организация Объединенных Наций могла бы стать центром, объединяющим усилия международного сообщества, гражданского общества и международных организаций, нацеленные на развитие сотрудничества с правительствами в деле повышения внимания к гендерной проблематике. |
Given the scope of gender-based discrimination, including violence, we need to ensure that all substantive units of a peacekeeping operation, starting with the United Nations assessment team, include specialists with gender expertise. |
Учитывая масштабы дискриминации женщин, мы должны обеспечить, чтобы во все основные компоненты операций по поддержанию мира, начиная с группы по оценке Организации Объединенных Наций, были включены специалисты по гендерной проблематике. |
Recently the Department of Peacekeeping Operations issued a gender resources package, which is an impressive piece of work and for which we would like to commend Under-Secretary-General Guéhenno. |
Недавно Департамент операций по поддержанию мира подготовил подборку материалов по гендерной тематике, которая получила высокую оценку и за которую мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Геэнно. |
Comments should be obtained on achievements and obstacles in the implementation of previous plans within the United Nations system and in mainstreaming gender in various fields, including institutional capacity-building. |
Необходимо получить замечания по достигнутым результатам и препятствиям в осуществлении предыдущих планов в рамках системы Организации Объединенных Наций и актуализации гендерной проблематики в различных областях, включая укрепление организационного потенциала. |