Defining and disseminating the institutional framework for the national gender policy; |
определение институциональных направлений национальной гендерной политики и ознакомление с ними; |
Establishing a framework for coordinating gender as a cross-cutting issue at the governmental level; |
формирование в правительстве группы для рассмотрения вопроса сквозного характера гендерной политики; |
Recognizing that researchers may be ill equipped to undertake gender-based analysis, these two institutions have developed capacity-building tools such as training toolkits and gender checklists. |
Сознавая, что исследователи не всегда имеют опыт и средства, необходимые для проведения гендерного анализа, эти два учреждения разработали такие вспомогательные инструменты, как учебные пособия и контрольные перечни по гендерной проблематике. |
In explaining such disparities, much of the discussion has focused on the so-called gender achievement gaps and the popular notion that girls lack proficiency in mathematics and science. |
В попытках объяснить такие несоответствия основная дискуссия сконцентрировалась на так называемых "пробелах в достижениях в гендерной сфере", а также на популярном мнении о том, что у девочек отсутствуют способности к математике и науке. |
JS4 notes that in mid-2009 the lead agency for gender policy in Panama, INAMU, became an autonomous institution, notably in terms of its finances and administration. |
В СП4 отмечается, что ведущее учреждение Панамы по вопросам гендерной политики, а именно ИНАМ, стало автономным учреждением, в частности в том, что касается его финансов и управления. |
It also included gender-specific policy recommendations, such as the mainstreaming of a code of ethics on cultural and gender sensitivity across sectors. |
В исследовании содержались также рекомендации относительно реализации гендерной политики во всех секторах, в частности относительно разработки кодекса этики с учетом культурных и гендерных аспектов. |
This will include assistance through the existing programme-based approach in the health sector and supporting the development of new programme-based approaches that focus on gender and subnational democratic development. |
Эта работа будет включать оказание помощи с использованием существующего программного подхода в секторе здравоохранения и оказание поддержки в разработке новых программных подходов, сосредоточенных на гендерной проблематике и развитии демократии на субнациональном уровне. |
In the United Nations Research Institute for Social Development, the Executive Board and independent evaluation teams routinely followed up the Institute's work in terms of its gender content. |
Деятельность в гендерной области Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций на регулярной основе отслеживалась Исполнительным советом и группами по проведению независимых оценок. |
The Forum for African Women Educationalists Zambia advises the Government and particularly the Ministry of Education in aspects of mainstreaming gender. 3.1.2. |
Отделение Форума африканских женщин-педагогов в Замбии предоставляет правительству, и в частности министерству образования, консультации по вопросам учета гендерной проблематики. |
In drafting the poverty reduction strategy paper 2011-2013, gender, as a cross-cutting issue, will be considered within the context of each sector. |
В связи с разработкой документа о стратегии сокращения масштабов нищеты на 2011 - 2013 годы предусматривается обеспечить учет сквозного характера гендерной проблематики путем ее интеграции в работу различных секторов. |
Establishing gender units within all ministries. |
создание при каждом министерстве гендерной группы. |
The report states in paragraph 33 that assistance is provided to poor families without gender bias and that none of the development programmes discriminates against women heads of households. |
В пункте ЗЗ доклада утверждается, что малоимущим семьям оказывается помощь без какой-либо гендерной дискриминации и что ни одна из программ развития не сопряжена с дискриминацией в отношении женщин, возглавляющих домохозяйства. |
The Committee is further concerned at the gender segregation in students' choice of field of education, including in the context of vocational training. |
Комитет также обеспокоен гендерной сегрегацией, которая имеет место при выборе учащимися учебных дисциплин, в том числе в сфере профессионально-технического образования. |
To establish the institutional framework to ensure implementation of the gender policy, as well as monitoring and evaluating its impact |
создание институциональной основы, которая обеспечивала бы осуществление гендерной политики, а также ее мониторинг и оценку ее действенности. |
orientation and gender identity: background 8 - 16 5 |
и гендерной идентичности: историческая справка 8 - 16 6 |
This body should be invested with a clear mandate, authority and sufficient resources and able to develop national gender policies, undertake coordination activities and solicit accountability from all ministries. |
Этот орган должен быть наделен четким мандатом, полномочиями и достаточными средствами и возможностями для разработки национальной гендерной политики, осуществления координационной деятельности и требования отчетности от всех министерств. |
The part of the recommendation regarding "women" and "gender identity" is accepted subject to the decision of the competent legislative authorities. |
Часть рекомендации, касающаяся "женщин" и "гендерной идентичности", принимается при условии принятия соответствующего решения компетентными законодательными органами. |
This applies gender policy to specific humanitarian programmes, such as the development of adolescent girl-friendly spaces within camps for internally displaced persons and a gender-based system for distribution of iron supplements. |
Это предполагает проведение гендерной политики в рамках конкретных гуманитарных программ, таких как создание благоприятной для девочек-подростков среды в лагерях для внутренне перемещенных лиц и учитывающая гендерный подход система распределения железосодержащих добавок. |
UNOPS focused on gender in the field of health, helping partners train female health workers and improve maternal and child health. |
ЮНОПС делало особый акцент на гендерной тематике в области здравоохранения, помогая партнерам в подготовке женщин-медработников и улучшении охраны материнства и детства. |
To realize these ambitions, UNDP will establish a senior management review arrangement to ensure the capacity development agenda is mainstreamed, as was done for gender. |
Для достижения этих далеко идущих целей ПРООН создаст механизм для проведения обзора старшим руководством в целях всестороннего учета задач по наращиванию потенциала, как это было сделано применительно к гендерной проблематике. |
The Ministry of Planning and International Cooperation implemented a gender awareness information and training programme for more than 50 per cent of all male and female employees at functional centres. |
Министерство планирования и международного сотрудничества осуществило учебно-информационную программу по гендерной проблематике для более чем 50 процентов всех мужчин и женщин, работающих в функциональных центрах. |
In preparation of this report Government of Sri Lanka held consultations with civil society, including experts on gender related issues on 1st and 21st April 2009. |
З. При подготовке настоящего доклада правительство Шри-Ланки провело 1 и 21 апреля 2009 года консультации с гражданским обществом, в которых участвовали специалисты по вопросам, связанным с гендерной проблематикой. |
To increase awareness on issues related to gender |
повысить осведомленность в вопросах, касающихся гендерной проблематики; |
The development of a handbook for mainstreaming gender in education has created a gender-responsive learning environment, where the girls are portrayed positively and accorded equal opportunities as boys. |
Подготовка руководства по учету гендерных аспектов в системе образования позволила создать благоприятную атмосферу в плане внимания к гендерной проблематике, при которой пропагандируются положительные представления о девочках и им предоставляются равные с мальчиками возможности. |
UNFPA has supported training of media personnel in gender sensitive reporting on, HIV and AIDS and the Domestic Violence Act. |
ЮНФПА оказывает поддержку в обучении работников средств массовой информации методам освещения в СМИ вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа и Закона о бытовом насилии, с учетом гендерной проблематики. |