(a) Strengthening of capacities in the countries of Latin America and the Caribbean in matters of planning and public administration for development with a regional perspective and gender sensitivity |
а) Расширение возможностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане планирования и государственного управления в области развития с учетом региональной специфики и гендерной проблематики |
It will also actively support the mainstreaming of gender and youth perspectives in the design, implementation, monitoring and evaluation of the policies and programmes of the system, in accordance with intergovernmental mandates. |
Он будет также активно поддерживать работу по обеспечению всестороннего учета гендерной и молодежной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ общей системы в соответствии с решениями межправительственных органов. |
(c) Human resource management, including considerations on the implementation of the gender policy and a strategy to approach balanced geographical representation; |
с) управление людскими ресурсами, включая соображения, касающиеся осуществления гендерной политики и стратегии в отношении подхода к обеспечению сбалансированного географического представительства; |
Finding 5: The diversity in terms of gender, geographical region, language and organization of origin of the candidates proposed by the organizations for the assessment does not match the criteria applied in the final stage of appointment. |
Установленный факт 5: многообразие кандидатов, предлагаемых организациями для оценки, в плане гендерной принадлежности, географического региона, языка и направляющей организации не соответствует критериям, применяемым на итоговом этапе назначения. |
In 2014, UNOCA collaborated with ECCAS in the organization of a series of workshops and meetings related to gender, elections, mediation, border delimitation and demarcation, counter-terrorism and the proliferation of small arms. |
В 2014 году ЮНОЦА в сотрудничестве с ЭСЦАГ организовало ряд семинаров и совещаний по гендерной проблематике и вопросам выборов, посредничества, делимитации и демаркации границ, борьбы с терроризмом и распространения стрелкового оружия. |
In Morocco, for example, as a result of the joint gender programme, an intersectoral coordination mechanism led by the Ministry of Justice and involving 13 departments has now been institutionalized, indicating strong Government ownership. |
В Марокко, например, в результате осуществления совместной программы по гендерной проблематике был организационно оформлен межотраслевой механизм координации под руководством Министерства юстиции, включающий 13 ведомств, что свидетельствует о серьезной ответственности правительства. |
Participants examined the status of gender policies in the drylands, in the light of present and anticipated challenges, and identified critical gaps and policy action needed to address the situation. |
Участники проанализировали положение в области гендерной политики в засушливых районах с учетом существующих и прогнозируемых проблем, а также выявили основные нерешенные проблемы и политические меры, необходимые для урегулирования ситуации. |
As outlined in paragraph 30 above, the organizational priorities used by the network staffing teams and job network boards in finalizing recommendations for selection and reassignment include the need to give due regard to gender and geographical representation targets. |
Как сказано в пункте 30 выше, организационные приоритеты, на которые опираются сетевые группы по укомплектованию штатов и советы профессиональных сетей при утверждении рекомендаций по подбору и перемещению кадров, включают в себя необходимость уделять надлежащее внимание достижению целевых показателей в сфере гендерной и географической представленности. |
In such areas, children are increasingly subjected to radicalized ideological education that incites to violence, or are refused access to education based on their gender or other personal attributes. |
В таких районах дети все чаще подвергаются радикализованной идеологической обработке, в ходе которой их подстрекают к насилию, или им отказывают в доступе к образованию по причине их гендерной принадлежности или по другим мотивам личного характера. |
The anti-corruption law was promulgated in May 2014, and a parliamentary gender desk office was established in December 2013. |
В мае 2014 года был обнародован закон о борьбе с коррупцией, а в декабре 2013 года в парламенте был создан отдел по гендерной проблематике. |
It also aims to identify key lessons learned, challenges and best practices related to joint gender programmes, with a view to improving those programmes. |
В число задач входит также обобщение накопленного опыта реализации совместных программ по гендерной проблематике, выявление проблем и определение оптимальной практики в целях повышения эффективности программной деятельности. |
In addition, in March, the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration introduced a resocialization programme that included training in civic responsibility, human rights, gender and HIV/AIDS. |
Кроме того, в марте Национальное управление по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции приступило к реализации программы социальной реинтеграции, которая предусматривает, в том числе, подготовку по вопросам, касающимся гражданской ответственности, прав человека, гендерной проблематики и ВИЧ/СПИДа. |
A crucial question concerned whether the joint gender programme modality was the best fit for a particular context or whether other modalities and forms of cooperation, which may be no less collaborative in nature, would be more appropriate in specific situations and at particular times. |
Один из ключевых вопросов заключается в следующем: является ли формат совместных программ по гендерной проблематике оптимальным вариантом для конкретных условий или же в определенных ситуациях и в конкретные периоды времени более уместны другие механизмы и формы взаимодействия, возможно, с не менее сильным элементом сотрудничества. |
Requests the independent Evaluation Office to continue to pursue United Nations system-wide gender evaluation efforts, including through innovative partnerships. |
просит независимое Управление по вопросам оценки продолжать добиваться внедрения в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций оценки деятельности по гендерной проблематике, в том числе посредством создания инновационных партнерств. |
Reaffirms the importance of appropriate gender expertise and training in missions mandated by the Security Council in accordance with resolutions 1325 (2000) 1820 (2008) and 2106 (2013) ... |
Подтверждает важность наличия в санкционированных Советом Безопасности миссиях надлежащих специалистов по гендерным вопросам и проведения в них учебной подготовки по гендерной проблематике в соответствии с резолюциями 1325 (2000), 1820 (2008) и 2106 (2013) ... |
Workshops to develop new and updated guidance, training and policy on gender and child protection. |
Были проведены 5 семинаров в целях разработки новых или измененных руководств осуществления учебной подготовки и формирования гендерной политики и политики в области защиты детей |
Use their own internal structures to evaluate their level of gender sensitivity, such as an audit, or other business review or committee. |
использовать свои собственные внутренние механизмы для оценки полноты учета гендерной специфики, такие как механизм аудита, обзора деятельности или комитет. |
It therefore thinks that sexism and all kind of stereotypes related to the traditional roles of women and men and gender bias should be eradicated from all educational programmes. |
Поэтому она считает, что все проявления сексизма и стереотипов в отношении традиционных ролей мужчин и женщин и гендерной дискриминации должны быть изжиты из всех учебных программ. |
The present statement will identify how the use of injunctive norms promotes positive change and how mothers can collaborate with schools and local organizations committed to gender justice to create shared values and promote the larger goal of reducing violence against women and girls. |
В настоящем заявлении будет показано, каким образом использование предписательных норм способствует позитивным переменам и как матери могут сотрудничать со школами и местными организациями, приверженными идее гендерной справедливости, в деле формирования общих ценностей и выполнения более широкой задачи сокращения насилия над женщинами и девочками. |
Efforts aimed at prevention must consider the prevailing conceptions of gender identity and of power and the forms of discrimination and disadvantage that place women and girls at risk of violence. |
При осуществлении усилий по предупреждению насилия необходимо принимать во внимание преобладающие концепции гендерной принадлежности и власти и все формы дискриминации и негативные аспекты, которые становятся причиной возникновения риска совершения актов насилия в отношении женщин и девочек. |
In recognition of that gender based violence (GBV) is immoral and a human right violation, a special programme to observe the year 2010 as a year against GBV has been launched. |
В порядке признания того факта, что насилие на гендерной почве (НГП) нарушает принципы нравственности и права человека, была принята специальная программа, в рамках которой 2010 год был объявлен годом борьбы против НГП. |
During the period 2011-2012, the Division also completed the implementation of four approved donor-funded projects in the area of population and housing censuses and gender statistics. |
В период 2011 - 2012 годов Отдел завершил также осуществление четырех утвержденных проектов, финансируемых донорами, в области переписей населения и жилищного фонда и гендерной статистики. |
Finally, violence against aboriginal women is rooted in systemic discrimination, meaning that issues of gender, race and cultural exclusion must be considered in designing appropriate interventions. |
И наконец, насилие в отношении женщин-представительниц коренных народов основано на систематической дискриминации, а это означает, что при разработке соответствующих мер должны учитываться проблемы гендерной, расовой и культурной изоляции. |
In West Africa, a new database of actors, tools and resources on gender, women and peace and security was launched as part of the mid-term review of the regional action plan. |
В Западной Африке в рамках среднесрочного обзора хода осуществления регионального плана действий была создана новая база данных, включающая субъекты, средства и ресурсы по гендерной проблематике и по вопросам женщин и мира и безопасности. |
14.114 UNEP will also institutionalize environmental and social safeguards, including gender, to reduce the risks associated with environmental and social sustainability. |
14.114 ЮНЕП также закрепит экологические и социальные гарантии, в том числе в области гендерной проблематики, с тем чтобы сократить риски, связанные с экологической и социальной устойчивостью. |