With regard to actions concerning women with disabilities, programmes on awareness-raising and on gender training have been carried out for staff of the General Directorate of Disability Support Policies. |
В отношении мероприятий, касающихся женщин с инвалидностью, следует отметить, что для персонала Главного управления по политике поддержки инвалидов проводились программы по повышению информированности и уровня подготовки по гендерной проблематике. |
In accordance with the Government Programme, a project on equality and gender awareness was realised in the teacher training at all universities providing such training (concluding observations, para. 24). |
В соответствии с правительственной программой был реализован проект повышения осведомленности о равноправии и гендерной проблематике в рамках педагогической подготовки во всех университетах, где имеются профильные факультеты (заключительное замечание, пункт 24). |
Respectively, the Commission provides the Central Election Commission with the proposals on gender policy issues at the election administration. |
В свою очередь, комиссия вносит в ЦИК предложения по вопросам гендерной политики в связи с проведением выборов. |
Gender-related expertise was included as one of the requirements in the selection of consultants, gender questions have been integrated into evaluation matrices, and report templates now require the use of gender-disaggregated data wherever possible. |
Опыт в сфере гендерной проблематики был одним из требований при отборе консультантов, гендерные вопросы были включены в таблицы результатов оценки, и в образцах отчетов теперь содержится требование об использовании, когда это возможно, дезагрегированных по признаку пола данных. |
The national strategy for the inclusion of Roma population in Spain expressly includes gender focus mainstreaming in the design, development and evaluation of policies and programmes in the areas of education and training, employment, health care, and efforts to counter social exclusion. |
Во всех аспектах национальной стратегии интеграции населения рома в Испании применяется подход, основанный на учете гендерной проблематики, который используется при разработке, осуществлении и оценке политических курсов и программ в области образования и профессиональной подготовки, занятости, здравоохранении и мероприятий по противодействию социальной изоляции. |
Training and capacity-building of workers in gender units and formulation of an action plan for these units; |
подготовка и наращивание потенциала работников групп по гендерной проблематике и разработка плана действий для этих групп; |
According to the report, a working group has been set up to coordinate the gender analysis of textbooks and teaching materials at all levels of education (para. 305). |
Согласно докладу, в целях координации работы по проведению гендерной экспертизы учебников и учебно-методических пособий для всех уровней образования была создана рабочая группа (пункт 305). |
Consideration is currently being given to the inclusion in the law of a provision concerning compulsory gender analysis of regulatory acts, which would then become obligatory for all public bodies. |
В настоящее время прорабатывается вопрос введения в закон нормы об обязательной гендерной экспертизе нормативных правовых актов, после чего она будет обязательна для выполнения всеми государственными органами. |
This is a clear indication of the keen interest taken by the State in the solution of issues concerning the family, demographics, moral upbringing and gender policy. |
Учреждение Дня семьи является ярким показателем повышения заинтересованности государства на решение вопросов семьи, демографии, нравственного воспитания и гендерной политики. |
It is also concerned that the 5 per cent quota for members of minority communities to be employed in the public sector is gender neutral, and as such may indirectly discriminate against women from minorities. |
Он обеспокоен также тем, что 5-процентная квота для приема членов общин меньшинств на работу в государственном секторе является нейтральной с гендерной точки зрения и как таковая может косвенно дискриминировать женщин из числа меньшинств. |
Before 2009, bills put forward to the Sejm that pertained to introducing the gender quota were not accepted (they were rejected at the first reading). |
До 2009 года поступавшие в Сейм законопроекты о введении гендерной квоты не принимались (их отклоняли на этапе первого чтения). |
In the early years of the transition period of the Republic of Tajikistan, indicators of gender disproportion in the field of education fell sharply, which required close attention and certain actions on the part of the State. |
В первые годы переходного периода Республики Таджикистан показатели гендерной диспропорции в области образования резко упали, что потребовало пристального внимания и определенных действий со стороны государства. |
The Commission's remit includes the development and formulation of judicial policies to optimize the gender justice system and strengthen ties between courts specializing in violence against women and communal councils. |
В числе прочего Комиссии вменяется в обязанность разрабатывать и осуществлять политику в судебной сфере, призванную совершенствовать систему гендерной юстиции и содействовать контактам между судами по делам о насилии в отношении женщин и общинными советами. |
It was hoped that, by the first quarter next year, and following extensive consultations, there would be a multidisciplinary and multisectoral plan of action to ensure the implementation of the gender policy. |
Можно надеяться, что к первому кварталу следующего года, после проведения широких консультаций с целью обеспечения осуществления гендерной политики, будет разработан многоотраслевой и многосекторальный план действий. |
Noting the acceptance of recommendation 29 on the Yogyakarta Principles in respect to LGBT rights, Egale reported that there are no federal (national) laws that explicitly prohibit discrimination on the basis of gender identity. |
Отмечая выраженное согласие с рекомендацией 29 о Джокьяртских принципах в отношении прав ЛГБТ, организация "Эгаль" сообщила, что в стране нет федеральных (национальных) законов, которые однозначным образом запрещали бы дискриминацию на основании гендерной идентичности. |
The primary reason lies in the unequal access to and control over key resources in agriculture, as well as the lack of gender sensitivity in agricultural services. |
Основными причинами этого являются неравенство в получении доступа к ресурсам и использовании их в сельскохозяйственном производстве, а также отсутствие понимания и учета гендерной проблемы при предоставлении сельскохозяйственных услуг. |
I mean, with his gender nonconformity, his school, his diet, I really see... |
Я имею в виду, все его заморочки с гендерной принадлежностью, его школа, его диеты, я все вижу... |
I was on a judicial panel studying the mainstreaming of gender in the military, and there was a speaker who had an issue our panel could not address. |
Я была на коллегии судей, по гендерной стратегии в армии, там был докладчик с вопросом, который коллегия не смогла рассмотреть. |
It is my assessment that patient Shannon Beiste meets all the necessary criteria for a diagnosis of gender dysphoria, |
По моему заключению, пациент Шэннон Бисти по всем критериям соответствует диагнозу гендерной дисфории, |
The register of small businesses and the Register of grants to small businesses are kept according to the criterion of gender. |
Реестр малых предприятий и Реестр грантов для малых предприятий ведутся с учетом критериев гендерной принадлежности. |
International and regional human rights bodies have begun to recognize that abuse and mistreatment of women seeking reproductive health services can cause tremendous and lasting physical and emotional suffering, inflicted on the basis of gender. |
Международные и региональные органы по правам человека стали признавать, что насилие и злоупотребления в отношении женщин, обращающихся за услугами в области репродуктивного здоровья, могут причинять сильные и продолжительные физические и психологические страдания, обусловленные гендерной принадлежностью. |
By implementing a steering group on language issues and addressing the opportunities for learning languages of origin, Liechtenstein had been able to enforce and address the issues of migration and gender more on a higher policy level. |
Благодаря созданию руководящей группы по языковым вопросам и использованию возможностей по изучению родных языков Лихтенштейну удалось обеспечить рассмотрение вопросов, касающихся миграции и гендерной проблематики, и добиваться принятия соответствующих мер на более высоком политическом уровне. |
(a) Increased number of countries applying tools and methodologies developed by ECA to mainstream gender into national policies and programmes, including budgetary processes |
а) Увеличение числа стран, применяющих разработанные ЭКА инструменты и методологии в целях всестороннего учета гендерной проблематики в национальной политике и программах, включая бюджетные процессы |
As necessary, the Committees will draw on inter-agency networks and task forces to strengthen linkages between the normative and operational work of the system and to ensure that the main horizontal policy themes - sustainable development, human rights and gender - are taken into account in decision-making. |
При необходимости комитеты будут обращаться к межучрежденческим сетям и целевым группам за помощью в деле укрепления взаимосвязей между нормотворческим и оперативным направлениями работы системы и в обеспечении учета в процессе принятия решений основных сквозных программных тем: устойчивого развития, прав человека и гендерной проблематики. |
In all regions, UNICEF has increased its support for the application of the social norms perspective to violence against children, also highlighting gender dynamics in designing programme responses. |
Во всех регионах ЮНИСЕФ все более активно выступает в поддержку применения социальных норм к насилию в отношении детей, подчеркивая при этом необходимость учета гендерной динамики при разработке программ реагирования. |