| The RGOB will also provide resources to facilitate the mainstreaming of gender into other sectoral policies and programs. | Кроме того, оно будет предоставлять средства на содействие включению гендерной тематики в политику и программы, осуществляемые в других секторах. |
| These trainers will conduct training seminars on gender for officials from line ministries and various institutions across the country. | Такие инструкторы будут проводить учебные семинары по гендерной тематике с сотрудниками министерств и различных учреждений страны. |
| Nevertheless, in general, the public awareness and attitude towards gender in the Lao society has improved. | Тем не менее в целом общественное сознание и отношение к гендерной проблематике в лаосском обществе постепенно улучшаются. |
| Organize workshops, trainings and capacity-building on gender role; | организация практикумов, учебных курсов и других мероприятий по наращиванию потенциала в области гендерной проблематики; |
| GRID has organized gender trainings for legal officers and judges throughout the country. | ГРИД организовал курсы подготовки по гендерной тематике для юристов и судей во всех районах страны. |
| Uruguay had constructed solid gender policies through a truly multidisciplinary and participatory approach that had involved women from all sectors. | Уругвай разработал основательные меры гендерной политики на основе подлинно междисциплинарного и совместного подхода, включающего женщин из всех секторов. |
| The educational standard of staff had also risen: experts recruited by the Office now had higher academic qualifications in gender studies than previously. | Повысился и уровень образования его сотрудников: теперь эксперты, привлекаемые Управлением, имеют более высокую, чем ранее, научную квалификацию в области исследований гендерной проблематики. |
| However, it appeared that the Constitution prohibited discrimination on the basis of ethnicity, gender and religion. | Однако, по-видимому, в Конституции содержатся положения, запрещающие дискриминацию по признаку этнической и гендерной принадлежности и вероисповедания. |
| Textbooks did show gender bias, though a complete review had not been done owing to financial constraints. | В учебниках проявления гендерной предвзятости действительно отмечаются, хотя всеобъемлющего обзора их содержания пока провести не удалось из-за финансовых трудностей. |
| They provided education in gender sensitivity and family counselling to partners. | Они занимаются просветительской деятельностью в области гендерной проблематики и осуществляют семейное консультирование партнеров. |
| The labour market was marked by gender segregation, and pay differentials between men and women persisted. | Рынок труда отличается гендерной сегрегацией, и разница в оплате труда мужчин и женщин сохраняется. |
| She referred to the police reform project supported by UNDP and other bilateral development partners, under which gender sensitisation training programmes were held. | Она упомянула о проекте реформы полицейской службы, который получил поддержку ПРООН и других двусторонних партнеров по процессу развития и в рамках которого осуществляются программы подготовки по гендерной проблематике. |
| There is great expectation surrounding the enhanced, consolidated gender architecture that is being discussed with Member States at United Nations Headquarters. | Большие надежды связываются с усовершенствованной объединенной гендерной архитектурой, структурой по гендерным вопросам, возможность создания которой обсуждается с государствами-членами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF is supporting a major evaluation of the implementation of its gender policy, to be completed by the end of 2007. | ЮНИСЕФ содействует проведению серьезной оценки осуществления его гендерной политики, которая должна быть завершена к концу 2007 года. |
| The Secretary-General was awaiting the outcome of the substantive discussions and consultations by Member States on the new gender architecture. | Генеральный секретарь ожидает результатов предметных дискуссий и консультаций государств-членов относительно новой структуры, занимающейся гендерной тематикой. |
| The Bill contained proposed new gender policy objectives and a proposal to establish a new government agency. | Законопроект предусматривал новые задачи гендерной политики и предложение о создании нового правительственного учреждения. |
| She further asked the delegation to provide examples of temporary special measures that would be available under the new gender policy. | Далее оратор просит делегацию привести примеры временных специальных мер, предусмотренных в контексте новой гендерной политики. |
| Whatever entities were involved, they needed to have gender focal points. | Какие бы структуры ни занимались этой работой, они должны иметь координаторов по гендерной тематике. |
| The new curriculum included an additional year following secondary school and addressed gender and technical themes. | Новая учебная программа предусматривает дополнительный год обучения после окончания средней школы для изучения гендерной тематики и технических дисциплин. |
| Thirty-one States made statements during the interactive dialogue, welcoming the discussion on gender integration and providing constructive proposals to that end. | В ходе интерактивного диалога сделали заявления 31 государство, которые положительно отзывались о состоявшейся дискуссии на тему интеграции гендерной проблематики и выдвинули конструктивные предложения по достижению этой цели. |
| Governments should make a deliberate effort to present women candidates and persons with gender expertise for the Advisory Committee. | Правительства должны целенаправленно предлагать Консультативному комитету кандидатуры женщин и специалистов по гендерной проблематике. |
| OHCHR should be requested to prepare a summary of the deliberations of future gender panels. | УВКПЧ должно взять на себя подготовку резюме обсуждений для последующих заседаний групп по гендерной проблематике. |
| The gender integration panel discussions have produced an important set of practical recommendations that the Human Rights Council could immediately implement with minimum effort. | В результате обсуждений в группе по интеграции гендерной проблематики удалось наработать важные практические рекомендации, которые Совет по правам человека мог бы незамедлительно выполнить минимальными усилиями. |
| Another challenge is to improve information-sharing and raise awareness on how existing instruments can be better employed for the purpose of gender integration. | Еще одна проблема заключается в повышении уровня обмена информацией и разъяснительной работы по вопросам более эффективных методов применения действующих международно-правовых документов в целях интеграции гендерной проблематики. |
| The report presents the strategies adopted for mainstreaming gender responsive actions into the ongoing national reform processes across the country. | В докладе представлены стратегии, принятые в целях включения мероприятий по обеспечению учета гендерной проблематики в процесс национальной реформы в масштабах всей страны. |