This was incorporated in the UNDP capacity-building strategy on gender and has been contributing towards strengthening national capacity and enhancing understanding of key partners about the gender dimensions of the epidemic. |
Он был включен в стратегию ПРООН в области создания потенциала по гендерной проблематике и использовался для укрепления национального потенциала и улучшения понимания гендерных измерений эпидемии со стороны основных партнеров. |
The review on gender and environment began in 1996 as a part of a larger initiative to create a framework for research and policy on gender, environment and development. |
Проведение обзора по вопросам гендерных факторов и окружающей среды началось в 1996 году в рамках более широкой инициативы, преследовавшей цели создания системы для проведения исследований и разработки политики по вопросам гендерной проблематики, окружающей среды и развития. |
The extent to which gender has been taken up in the work of the commissions may be inferred from references to gender in the outcome of their work (resolutions, agreed conclusions), as well as from the reports considered by them and the ensuing discussion. |
О степени учета гендерного фактора в работе комиссий можно судить по степени внимания, уделяемого гендерной проблематике в их итоговых документах (резолюции, согласованные выводы), а также в докладах, выносимых на их рассмотрение, и последующих обсуждениях. |
The feedback obtained from a review of the replies received on the issue of gender included in the questionnaires sent to both Governments and resident coordinators in connection with the triennial comprehensive policy review indicated that the level of government readiness for assistance in gender programming varies considerably. |
Результаты анализа ответов, полученных по гендерной проблеме, которая была включена в вопросники, разосланные как правительствам, так и координаторам-резидентам в связи с трехгодичным всеобъемлющим обзором политики, указали на значительные различия в степени готовности правительств к оказанию помощи в программировании мероприятий, связанных с гендерной проблематикой. |
UNIFEM also assisted the East African Community in undertaking a regional study on gender and community development, which will serve as the basis for developing a regional gender policy. |
Кроме того, ЮНИФЕМ оказал содействие Восточноафриканскому сообществу в проведении регионального исследования по вопросам равенства женщин и мужчин и развития общин, результаты которого будут положены в основу разработки региональной политики в гендерной области. |
In addition, the Economic Commission for Europe, in May 2002, addressed for the first time gender aspects of economic trends at its high-level segment, and called for further attention to gender aspects at the policy level. |
Кроме того, Европейская экономическая комиссия в мае 2002 года впервые рассмотрела гендерные аспекты экономических тенденций на этапе своих заседаний высокого уровня и призвала продолжать уделять внимание гендерной проблематике на уровне политики. |
The UNDP Office in Honduras supported the formulation of the National Policy for Women and the first National Plan for Equal Opportunities; the integration of gender concerns into the national budget strategy; and the creation of a gender unit within the Ministry of Finance. |
Отделение ПРООН в Гондурасе обеспечивало разработку национальной политики в интересах женщин и первого Национального плана по созданию равных возможностей; учет гендерных соображений в стратегии национального бюджета; и создание отдела по гендерной проблематике в рамках министерства финансов. |
The sterling contribution of gender advisers in Kosovo, East Timor, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Bosnia and Herzegovina provides a vivid example of the effectiveness of gender units, which can serve as models for the replication of such units elsewhere. |
Прямой вклад советников по гендерным вопросам в Косово, Восточном Тиморе, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Боснии и Герцеговине предоставляет наглядные примеры эффективности занимающихся гендерной проблематикой подразделений, которые могут служить образцами для воспроизведения таких же подразделений в других местах. |
In the legal sphere, there was the prevalence of discriminatory legal provisions and the lengthy process required to amend laws, and the lack of gender sensitivity and gender responsiveness in the legislative process. |
В правовой сфере широко распространено применение дискриминационных юридических положений и длительного процесса внесения поправок в законы, а также отсутствие понимания гендерной проблематики и ее учета в законодательном процессе. |
Several speakers also called for gender advisers to be assigned to all peacekeeping missions; (l) Speakers emphasized the importance of gender training for United Nations peacekeeping personnel. |
Несколько ораторов выступили также с призывом о назначении советников по гендерной проблематике в состав всех миссий по поддержанию мира; l) ораторы подчеркнули важность гендерной подготовки всего персонала операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Some of the main hurdles in achieving the implementation of resolution 1325 in current peacekeeping operations relate to the low number of women personnel in missions, lack of structures to mainstream gender and poor understanding among staff of how to integrate a gender dimension in their daily work. |
Некоторые из основных препятствий на пути осуществления резолюции 1325 в ходе нынешних операций по поддержанию мира связаны с низким числом женщин среди персонала миссий, отсутствием структур для обеспечения учета гендерной проблематики и слабым представлением среди сотрудников о том, как обеспечить учет гендерных вопросов в повседневной работе. |
Likewise we have voiced our support for setting up a focal point for gender at United Nations Headquarters, specifically within the Department of Peacekeeping Operations, along with the inclusion of gender specialists in peacekeeping missions. |
Мы также поддержали предложение о создании координационного центра по обеспечению учета гендерной проблематики в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и именно, в рамках Департамента операций по поддержанию мира, а также предложение о включении в миротворческие миссии специалистов по гендерным вопросам. |
For example, we support the Secretary-General's proposals for gender advisers and gender units in peacekeeping operations, and for women to be included in the negotiation of peace agreements. |
Например, мы согласны с предложениями Генерального секретаря относительно назначения в миротворческие операции советников по гендерным вопросам и включения в них подразделений по гендерной проблематике, а также относительно подключения женщин к согласованию мирных договоренностей. |
Specific requests for additional clarification, however, were made on how the organization was measuring gender results and more details on gender specific indicators, their use and means of capturing data in the MYFF and ERP system. |
Однако его конкретно просили представить дополнительные разъяснения относительно того, как организация проводит оценку результатов своей гендерной деятельности, а также более подробную информацию о конкретных гендерных показателях, их использовании и способах получения данных в системе многолетних рамок финансирования и системе планирования общеорганизационных ресурсов. |
Following a successful expert dialogue organized by UNIDO in July 2008 with participants from other United Nations agencies, the private sector and gender specialists, UNIDO has adopted an organization-wide gender policy. |
В июле 2008 года ЮНИДО успешно организовала диалог экспертов с участием представителей других учреждений Организации Объединенных Наций, представителей частного сектора и специалистов по гендерным вопросам, итогом которого стало принятие гендерной политики в ЮНИДО. |
Although the Beijing Platform for Action does not stipulate that a law or act should govern the production of gender statistics, a number of countries have some legal provisions for gender statistics. |
Хотя Пекинская платформа действий не предусматривает, что подготовка гендерной статистики должна регулироваться каким-то законом или подзаконным актом, ряд стран имеют некоторые правовые положения, касающиеся гендерной статистики. |
UNDP indicated that there was horizontal gender segregation in the economy, where certain economic sectors tend to be "feminized," but also vertical gender segregation, where a smaller percentage of women obtain leadership and management positions as compared to men. |
ПРООН отметила наличие горизонтальной гендерной сегрегации в экономике, где существует тенденция "феминизации" некоторых секторов, а также вертикальной гендерной сегрегации, при которой доля женщин на руководящих должностях меньше соответствующей доли мужчин. |
The subprogramme organized a workshop (Addis Ababa, April 2009) on the topic "Mainstreaming gender into trade policy", resulting in an improvement of the participants skills in mainstreaming gender into trade. |
Подпрограмма организовала практикум (Аддис-Абеба, апрель 2009 года) по теме «Обеспечение учета гендерной проблематики в торговой политике», позволившей повысить способность участников учитывать гендерную проблематику в области торговли. |
Of those, 7 confirmed employing a gender scorecard to monitor and support the implementation of a gender policy and another 4 indicated that they intended to introduce one in the future. |
Семь из этих организаций подтвердили использование оценочной карточки по гендерным вопросам для отслеживания и поддержки осуществления гендерной политики, а еще 4 организации сообщили, что они планируют внедрить оценочную карточку по гендерным вопросам в будущем. |
He stated that UNFPA was mainstreaming gender in the areas of population and development, and reproductive health and was working on gender in line with the ICPD Programme of Action. |
Он заявил, что ЮНФПА обеспечивает всесторонний учет гендерной проблематики в рамках деятельности, связанной с народонаселением и развитием и с охраной репродуктивного здоровья, и работает по гендерной проблематике в соответствии с Программой действий МКНР. |
In this regard, a total of 71 primary schools now include a gender component, strategy and gender sensitive curricula to raise the literacy of girls and boys, particularly boys who have been underperforming. |
К настоящему моменту предметы, учитывающие гендерный фактор, были включены в учебные программы и планы 71 начальной школы в целях повышения осведомленности в отношении гендерной проблематики девочек и мальчиков, особенно мальчиков из числа отстающих. |
The Government identified in 2009 that mainstreaming of gender in STI is a serious concern and it is likely that UNESCO may be called upon to assist in the development of a gender policy for the science and technology sector. |
В 2009 году правительство определило, что учет гендерных аспектов в области НТИ представляет собой серьезную задачу, и вполне вероятно, что к ЮНЕСКО будет обращена просьба оказать содействие в разработке гендерной политики в секторе науки и техники. |
With regard to the State's strategy for dealing with the problem of stereotypes and traditional gender roles, INAMU, through all its technical units, organizes sessions for the training of civil servants and the public on gender and human rights. |
Относительно государственной стратегии по решению проблемы стереотипов и традиционных ролей мужчины и женщины можно отметить, что ИНАМУ с помощью всех своих технических подразделений организует занятия для обучения государственных служащих и представителей общественности по гендерной проблематике и правам человека. |
As part of these efforts, the WFP gender action plan for 2010/2011 supports the integration of gender into national food and nutrition policies, programmes and projects. |
В рамках этих усилий план действий ВПП в гендерной области на 2010/2011 год способствует учету гендерной проблематики в национальной политике и национальных программах и проектах в области продовольствия и питания. |
An analysis of the basic indicators of women's status and gender discrepancies in development shows that progress has been made in a number of areas and that the process of promoting gender policy is continuing. |
Анализ основных показателей положения женщин и гендерных различий в развитии показывает, что в стране достигнут определенный прогресс в различных областях и процесс развития гендерной политики продолжается. |