| A course on "gender sociology" is planned for the academic year 1999-2000 at the Al-Farabi Kazakh State University. | В 1999-2000 учебном году планируется преподавание курса гендерной социологии в Казахском государственном университете им. Аль-Фараби. |
| The Programme is an advisory body on gender policies in education, and its action is based on the National Plan on Equal Opportunities. | Программа выполняет консультативную функцию по гендерной политике в сфере образования и основана на Национальном плане обеспечения равенства возможностей. |
| Ms. Dzombo said that the Government had made significant progress in establishing the national machinery required for promoting gender policies. | Г-жа Дзомбо говорит, что правительство добилось значительных успехов в деле формирования национального механизма по содействию осуществлению гендерной политики. |
| These focal points are responsible for initiating and implementing gender policy in their respective areas and for facilitating consultation between UNMIK and women's organizations. | Эти координаторы отвечают за разработку и осуществление гендерной политики в своих соответствующих областях и за налаживание консультаций между МООНК и женскими организациями. |
| Indeed, as part of the gender strategy, a competition was held every year to designate the best woman head of an enterprise. | Кроме того, в рамках гендерной стратегии ежегодно проводится конкурс на звание лучшего руководителя предприятия - женщины. |
| The internal process of mainstreaming gender in UNDP was not being outsourced to UNIFEM. | Распространение гендерной тематики в ПРООН не было поручено ЮНИФЕМ. |
| International law, human rights standards and law reform are fundamental benchmarks but do not by themselves ensure gender justice or protection against discrimination. | Международное право, стандарты в области прав человека и реформа законодательства являются важнейшими целями, однако сами по себе они не смогут обеспечить гендерной справедливости и защиты от дискриминации. |
| Therefore, the Panel's recommendation to strengthen the United Nations gender architecture is welcome. | Поэтому мы приветствуем рекомендации Группы по укреплению гендерной структуры Организации Объединенных Наций. |
| The country's teacher-training institutes had integrated gender awareness into the curricula for pre-school, primary and secondary teacher training. | Педагогические институты страны строят свою учебную программу подготовки преподавателей для дошкольных учебных заведений, а также начальной и средней школы с учетом гендерной проблематики. |
| Through cooperation between the Government and non-governmental organizations, a pilot gender education programme was launched at two State and two private universities. | На основе сотрудничества между правительством и неправительственными организациями мы приступили к осуществлению экспериментальной учебной программы по гендерной проблематике в рамках двух государственных и двух частных университетов. |
| Some of the affected programmes include key intersectoral activities focusing on human rights and gender. | К числу ряда пострадавших программ относятся важные межсекторальные мероприятия в области прав человека и гендерной проблематики. |
| The mainstreaming of emergency, gender and HIV/AIDS issues in each programme component was also welcomed. | Было также с удовлетворением отмечено, что в каждом компоненте программы большое внимание уделяется вопросам готовности к стихийным бедствиям, гендерной проблематике и вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| A few inter-divisional thematic groups were set up on the issues of poverty, finance and gender. | На уровне различных отделов был создан ряд тематических групп по проблемам нищеты, финансов и гендерной проблематике. |
| Measures to combat stereotypes were included in each of the four main areas of the action plan on gender policy. | Меры по борьбе со стереотипами включены в каждую из четырех основных областей плана действий по вопросам гендерной политики. |
| In Darfur, the gender office continued to advocate for the inclusion of women representatives in all consultative meetings. | В Дарфуре Управление по гендерной проблематике продолжало работу по пропаганде привлечения женщин к участию во всех консультативных совещаниях. |
| Mainstreaming gender in the broader context of a country's national development plan is a long-term effort. | Учет гендерной специфики в более широком контексте национальных планов развития стран осуществляется на долгосрочной основе. |
| With regard to gender, we all understand the need to get that part of the development paradigm right. | Что касается гендерной проблемы, то мы все понимаем необходимость надлежащим образом осуществить эту часть модели развития. |
| Such mainstreaming should be in addition to promotion of specific gender study and research programmes. | Такой учет гендерной проблематики должен дополнять деятельность по содействию проведению конкретных исследований по гендерным вопросам и осуществлению научно-исследовательских программ. |
| It also recommends the strengthening of existing national governmental mechanisms for women by establishing gender focal points in all governmental bodies. | Он рекомендует упрочить существующие государственные и национальные механизмы по делам женщин путем назначения координаторов по гендерной проблематике во всех правительственных органах. |
| The Government's bold steps to ensure women's participation in development had resulted in the adoption of a national gender policy framework. | Результатом энергичных мер правительства, направленных на обеспечение участия женщин в развитии, стало принятие национальной стратегии в области гендерной политики. |
| Japan attached importance to mainstreaming gender considerations in development policy. | Япония считает необходимым обеспечивать всесторонний учет гендерной проблематики в стратегии развития. |
| The gender symmetrical expansion in their numbers ushers in deepening of social capital. | Симметричное с гендерной точки зрения увеличение их числа свидетельствует об укреплении социального капитала. |
| A debate in Parliament on the gender and ethnic balances within the Government was ongoing as of 30 April. | По состоянию на 30 апреля в парламенте продолжались дебаты по поводу гендерной и этнической сбалансированности внутри правительства. |
| There were also no sector-specific gender policies at the time of writing. | Более того, на момент подготовки настоящего документа не существовало и гендерной политики в отдельных секторах. |
| The meeting also focused on the dissemination, marketing, and use of gender statistics. | Участники сессии также рассмотрели вопросы распространения, маркетинга и использования гендерной статистики. |