| Clear deficiencies were identified regarding judicial independence, separation of powers, promoting professional responsibility, confronting impunity, requiring accountability, gender justice and child rights. | Были выявлены очевидные недостатки, касающиеся независимости судей, разделения обязанностей, повышения профессиональной ответственности, борьбы с безнаказанностью, обеспечения подотчетности, гендерной справедливости и прав человека. |
| Relevant amendments are to be introduced into sectoral legislation to ensure implementation of the national gender policy in specific sectors. | На основе принятого Закона в отраслевые акты будут внесены поправки, направленные на реализацию национальной гендерной политики в конкретных отраслях. |
| They are aimed exclusively at implementing State gender policy. | Эти меры нацелены исключительно на реализацию государственной гендерной политики. |
| Italy noted with appreciation the Government's efforts to fight economic, social, gender and ethnic discrimination. | Италия с удовлетворением отметила усилия правительства по борьбе с экономической, социальной, гендерной и этнической дискриминацией. |
| Issues such as the allocation of reserved seats for women were identified as strategic activities for the gender matrix. | Такие вопросы, как выделение зарезервированных мест для женщин, были определены в качестве стратегических мероприятий в рамках гендерной матрицы. |
| Morocco encouraged the Government to move forward in the drafting of national gender policy. | Делегация Марокко призвала правительство продолжать деятельность по разработке национальной гендерной политики. |
| To empower women, changes in political culture, legislation and gender ideology in general are needed. | Для расширения возможностей и прав женщин необходимы изменения в политической культуре, законодательстве и гендерной идеологии. |
| Nevertheless, people with gender identity issues still have problems in accessing some basic rights due to discrimination, which needs to be dealt with further. | Тем не менее люди, сталкивающиеся с проблемами гендерной идентичности, по-прежнему испытывают трудности в деле осуществления некоторых основных прав в силу дискриминации, борьбу с которой необходимо продолжать. |
| Reparations should strive to subvert gender hierarchies, the systemic marginalization of groups and structural inequalities. | Возмещение ущерба должно быть направлено на ликвидацию гендерной иерархии, систематической маргинализации определенных групп и структурного неравенства. |
| Large levels of inequality persist in most countries based on gender, ethnicity and geography. | В большинстве стран сохраняется значительное неравенство, обусловленное гендерной и этнической принадлежностью и географическими факторами. |
| This section could also include indicators that are not gender specific but provided useful background information for the different areas. | Этот раздел мог бы также включать в себя показатели, не относящиеся напрямую к гендерной проблематике, но несущие полезную базовую информацию для различных областей. |
| There may, however, be pockets of inequality in the informal sector, principally in connection with the concept of gender. | При этом могут наблюдаться отдельные проявления неравенства в неформальном секторе, в основном с гендерной точки зрения. |
| An awareness campaign, part of the promotion of the gender concept, aims to correct this imbalance. | В программе по учету гендерной проблематики предусмотрено проведение разъяснительной кампании с целью исправления такого дисбаланса. |
| The Security Council welcomes the work of gender and women protection advisers appointed to peacekeeping missions. | Совет Безопасности приветствует работу назначаемых в миротворческие миссии консультантов по гендерной проблематике и защите женщин. |
| We particularly commend the Secretary-General's report for the clarity of its gender focus. | Мы, в частности, приветствуем доклад Генерального секретаря за его ясность в отношении гендерной проблематики. |
| JS2 recommended that Tajikistan raise the level of gender awareness among public servants at all levels of the government. | В СП2 Таджикистану рекомендовано повысить уровень осведомленности о гендерной проблематике среди государственных служащих всех уровней государственного управления. |
| The Council will hold the annual discussion, with a focus on the institutional implications of gender integration (see annex). | Совет проведет ежегодную дискуссию с заострением внимания на институциональных последствиях интеграции гендерной проблематики (см. приложение). |
| In Afghanistan, the Ministry of Women's Affairs provided guidance for the drafting of the national development strategy on mainstreaming gender. | В Афганистане министерство по делам женщин возглавляло разработку национальной стратегии развития с учетом гендерной проблематики. |
| (b) Mainstreaming of gender and human rights in evaluation reports should be addressed. | Ь) в докладах об оценке необходимо рассмотреть вопрос актуализации гендерной проблематики и прав человека. |
| Thousands of humanitarian actors have completed the Inter-Agency Standing Committee gender e-learning course. | Тысячи гуманитарных работников прошли электронный учебный курс по гендерной проблематике, подготовленный Межучрежденческим постоянным комитетом. |
| WEP members participated in the electronic forum on gender evaluation criteria for large-scale land tools promoted by the Global Land Tool Network. | Члены ЭПЖ участвовали в электронном форуме по критериям гендерной оценки механизмов крупномасштабного землепользования, проведенном Глобальной сетью разработчиков средств землеустройства. |
| Organizational implementation of the gender policy and plan of action (focus area 5 and cross-cutting). | Организационное осуществление гендерной политики и плана действий (приоритетная область деятельности 5 и междисциплинарная деятельность). |
| These preparations have informed UNICEF follow-up to the gender policy evaluation, opening up numerous opportunities for collaboration among United Nations agencies. | Эти подготовительные мероприятия дали ЮНИСЕФ возможность получать необходимую информацию для контроля за ходом проведения оценки гендерной политики, а также обеспечили учреждениям Организации Объединенных Наций многочисленные возможности для сотрудничества. |
| The gender policy addresses the evaluation's recommendation for developing effective accountability mechanisms at the various levels of management. | В гендерной политике учитывается рекомендация оценки относительно разработки эффективных механизмов подотчетности на различных уровнях управления. |
| Ensuring adequate technical support on gender for UNICEF-led clusters in humanitarian response will continue to be a priority throughout 2010 and beyond. | В 2010 году и последующий период по-прежнему будет уделяться основное внимание обеспечению соответствующей технической поддержки в осуществлении гендерной деятельности для руководимых ЮНИСЕФ групп по оказанию гуманитарной помощи. |