A tendency towards political marginalization and the lack of sufficient resources have affected its capacity to work effectively towards realizing the country's gender goals and commitments. |
Тенденция к политической маргинализации и нехватка ресурсов снизили эффективность его работы по реализации целей и обязательств государства в гендерной сфере. |
This would further be consistent with Kyrgyz law, which also requires the establishment of a State gender policy body invested with a clear sphere of responsibilities and authority. |
Это будет соответствовать киргизскому законодательству, которое также требует создания государственного органа в области гендерной политики, наделенного четкими обязанностями и полномочиями. |
She wondered what measures could be taken to ensure the mainstreaming of gender in policies adopted by Member States to fight terrorism. |
Оратор просит указать, какие меры могут быть приняты для обеспечения разработки государствами-членами контртеррористических стратегий с учетом гендерной проблематики. |
Similarly, producing reliable, accurate and timely statistics, in particular gender statistics, remained a daunting challenge for many countries. |
Аналогичным образом, многие страны сталкиваются со сложными проблемами в получении надежных, точных и своевременных статистических данных, особенно данных в гендерной разбивке. |
Indeed, in addition to creation of a ministry tasked with supporting women, a number of steps have been taken to promote the gender issue. |
В дополнение к созданию министерства по улучшению положения женщин был принят ряд мер для содействия продвижению гендерной проблематики. |
The ECE programme on gender statistics is both an example and proponent of effective partnerships. |
Программа гендерной статистики ЕЭК ООН не только служит примером эффективного партнерства, но и предлагает такие партнерства. |
This could ensure that the right balance is struck between the need for a gender-sensitive approach and the risk of reinforcement of gender stereotyping. |
Это могло бы обеспечить надлежащую сбалансированность между потребностью в применении подхода, учитывающего гендерные аспекты, и риском усиления гендерной стереотипизации. |
However, JS1 and FLDDF stated that, in the absence of public gender policies, existing initiatives were considered as inconsistent and limited in scope. |
Вместе с тем авторы СП1 и ФДЛПЖ заявили о том, что в отсутствие государственной гендерной политики существующие инициативы, как считается, являются несогласованными и ограниченными по своей тематической направленности. |
Draft legislation to provide for the recognition of gender identity is currently in preparation, now that a preliminary round of field consultations on the internet has been completed. |
Теперь, после завершения предварительного этапа консультаций через Интернет, началась подготовка законопроекта о признании гендерной идентичности. |
Holding gender sensitivity discussions with the targeted group prior to developing a training programme helps to ensure that the audience will be receptive to the issues covered. |
Проведение с целевой группой обсуждений гендерной проблематики перед разработкой программы профессиональной подготовки способствует обеспечению того, чтобы аудитория вдумчиво воспринимала обсуждаемые проблемы. |
It will be necessary, therefore, for industrial development policies and strategies to counter such inequalities by incorporating a gender lens and using a human rights-based approach to development. |
Поэтому необходимо, чтобы политика и стратегии промышленного развития предполагали устранение такого неравенства за счет включения гендерной перспективы и применения правозащитного подхода к развитию. |
It urged a review of the existing gender architecture in order to make it more effective in carrying out its very important work. |
Страна настоятельно призывает провести обзор существующей гендерной архитектуры для того, чтобы она могла эффективнее осуществлять порученную ей столь важную работу. |
The Committee is concerned at the lack of a gender policy specifically for indigenous women that would enable the State party to effectively protect their rights. |
Комитет обеспокоен отсутствием гендерной политики, рассчитанной на коренных женщин, которая позволила бы государству-участнику эффективно защищать их права. |
Legislative change, targeted activities for rural women, information activities and work on gender statistics also contributed to creating an enabling environment for improving the situation of rural women. |
Созданию благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин способствуют также пересмотр законодательства, мероприятия, адресованные в первую очередь сельским женщинам, информационная деятельность и работа в области гендерной статистики. |
In this context, member States welcome the forthcoming United Nations gender entity and call for its prompt establishment including at country level. |
В этом контексте государства-члены приветствуют предстоящее создание структуры по гендерной проблематике Организации Объединенных Наций и призывают к ее скорейшему созданию, в том числе и на страновом уровне. |
Although a number of ECE member States have reported on measures implementing gender responsive budgeting since the last review in 2004, its systematic implementation remains the exception in the region. |
Хотя с момента прошлого обзора, проведенного в 2004 году, ряд государств-членов ЕЭК и сообщили о принятии мер по учету гендерной специфики при составлении бюджетов, применение подобных мер на систематической основе в регионе является, скорее, исключением, чем правилом. |
The capacity of countries to produce and use gender statistics has been strengthened through knowledge sharing and training opportunities that are responsive to countries' needs. |
Благодаря обмену знаниями и учебным мероприятиям, организованным с учетом потребностей стран, расширились возможности стран по сбору и использованию статистических данных по гендерной проблематике. |
122.97. Train its law enforcement personnel on gender sensitivity and equality (Slovakia); |
122.97 обеспечить подготовку сотрудников своих правоохранительных органов по вопросам гендерной проблематики и гендерного равенства (Словакия); |
Joint Submission 13 (JS 13) recommended the passage of anti-discrimination law and gender recognition law that will ensure legal protection, equality and non-discrimination of all people. |
В совместном представлении 13 (СП 13) рекомендовано принять антидискриминационный закон и закон о признании гендерной проблематики, которые обеспечат всем людям правовую защиту, равенство и недискриминацию. |
Strengthen the institutionalization of gender at all levels and the effective implementation of national and international legal instruments |
более эффективный учет гендерной проблематики на всех уровнях, а также выполнение положений национальных и международно-правовых документов; |
Empirical evidence confirms that disability is experienced differently by women and men, and that this difference is largely shaped and determined by gender. |
Эмпирические данные подтверждают, что женщины и мужчины по-разному испытывают инвалидность и что эта разница в значительной мере формируется и определяется на гендерной почве. |
It praised the formulation and implementation of the Medium Term Strategic Framework and noted initiatives in the areas of gender, child protection and disabilities. |
Она положительно оценила разработку и осуществление Среднесрочных стратегических рамок и отметила инициативы в области гендерной политики, защиты детей и инвалидов. |
It was crucial to mainstream gender into discussion of the development agenda beyond 2015. |
имеет решающее значение для включения гендерной проблематики в обсуждение повестки дня в области развития после 2015 года. |
There had been some success in ensuring emergency humanitarian responses were more gender responsive, although such efforts were still lagging in long-term plans. |
Были отмечены успехи в обеспечении более полного отражения гендерной проблематики при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, при том что предпринимаемые в данной области усилия продолжают запаздывать в контексте реализации долгосрочных планов. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has supported training in gender-sensitive budgeting and the institutional strengthening of national machineries and gender focal points. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала помощь в обучении персонала методам составления бюджетов с учетом гендерной проблематики, а также в институциональном укреплении национальных механизмов и в подготовке координаторов по гендерным вопросам. |