In their work, these focal points strengthen and coordinate with municipal gender mechanisms and various local offices of public agencies and social organizations. |
Эти референты взаимодействуют с муниципальными органами, которые занимаются гендерной проблематикой, а также с различными представителями местных властей и общественных организаций. |
Advising the Foreign Minister on issues related to gender and human rights. |
Консультирует министра иностранных дел по вопросам гендерной проблематики и прав человека |
Monitoring and reporting on gender and human rights activities by local and international agencies and NGOs. |
Отслеживает проведение местными и международными учреждениями и неправительственными организациями мероприятий, связанных с вопросами гендерной проблематики и прав человека, и представляет информацию об этих мероприятиях |
Technical support to strengthen national capacity for formulation of specific interventions and/or programmes in reproductive health, HIV/AIDS and gender |
Техническая поддержка развития национального потенциала для разработки конкретных мероприятий и/или программ в области охраны репродуктивного здоровья, борьбы с ВИЧ/СПИДом и в гендерной области |
Development of gender measures and indicators on the status of women in Pacific small island developing States |
Разработка мер в области гендерной проблематики и показателей положения женщин в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах |
While there has been a gradual but discernible decline in both horizontal and vertical gender segregation in some areas, there is significant country- and regional-level variation. |
Хотя в некоторых областях наблюдается постепенное, но явно заметное снижение масштаба как вертикальной, так и горизонтальной гендерной сегрегации, сохраняются значительные различия и между отдельными странами и на региональном уровне. |
Resolution 63/311, establishing a new gender entity, is an important step towards the realization of the United Nations obligations to women around the world. |
Резолюция 63/311, на основе которой учреждается новая организационная структура по гендерной проблематике, представляет собой важное событие в деле выполнения обязанностей Организации Объединенных Наций в отношении женщин во всем мире. |
In this context, Austria warmly welcomes the General Assembly's recent decision at its sixty-third session to establish a composite gender entity headed by an Under-Secretary-General. |
В этом контексте Австрия тепло приветствует недавнее решение Генеральной Ассамблеи, принятое на ее шестьдесят третьей сессии, о создании объединенной гендерной структуры под руководством заместителя Генерального секретаря. |
Moreover, interview panels which are gender and geographically balanced, to ensure proper consideration of all cases reviewed, have become the norm. |
Кроме того, в целях надлежащего рассмотрения всех соответствующих случаев стало нормой обеспечение гендерной и географической сбалансированности состава групп, проводящих собеседования. |
United Nations entities have intensified capacity development efforts to ensure that well-trained professionals with gender and gender-based violence expertise are deployed to humanitarian operations. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций наращивают усилия по укреплению потенциала, стремясь обеспечить, чтобы в состав гуманитарных операций направлялись высококвалифицированные специалисты, имеющие опыт работы по гендерной проблематике и проблеме насилия по признаку пола. |
Of particular importance is the strong and unanimous support expressed by the General Assembly in the resolution for the establishment of a composite gender entity headed by an Under-Secretary-General. |
Особое значение имеет выраженная Генеральной Ассамблеей в этой резолюции решительная и единодушная поддержка учреждения единой структуры по гендерной проблематике под руководством заместителя Генерального секретаря. |
This will, we believe, significantly enhance the capacity, accountability and effectiveness of the United Nations in the area of gender. |
Мы считаем, что это позволит значительно нарастить потенциал, а также повысить подотчетность и эффективность Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
In this context, MASHAV programmes address the connections among gender, poverty reduction and sustainable development, as well as the need for gender-sensitive policy-making. |
В этом контексте в программах МАШАВ учитываются взаимосвязи между гендерной проблематикой, сокращением масштабов нищеты и устойчивым развитием, а также необходимость учета гендерных аспектов при разработке политики и стратегий. |
Member States also incorporated cross-cutting issues such as gender, human rights, environment, human settlement and HIV/AIDS, into the framework. |
Государства-члены также включили в эту нормативную базу ряд сквозных вопросов, включая вопросы гендерной проблематики, прав человека, охраны окружающей среды, населенных пунктов и ВИЧ/СПИДа. |
Without an understanding of the complex relationship between gender and HIV/AIDS, strategies devised to tackle the epidemic are not likely to succeed. |
Без понимания сложной взаимозависимости между гендерной проблематикой и ВИЧ/СПИДом стратегии борьбы с этой эпидемией, как представляется, не достигнут успеха. |
A global UNDP HIV and gender strategy is being developed through extensive internal and external consultations with colleagues from headquarters, regions and country offices. |
Глобальная стратегия ПРООН по ВИЧ и гендерной проблематике разрабатывается с использованием широких внутренних и внешних консультаций с коллегами из штаб-квартиры, регионов и страновых представительств. |
Of these, nearly 80% were focused on poverty, gender, HIV/AIDS and promoting development of capacities to achieve the MDGs. |
Основное внимание в рамках почти 80 процентов этих программ уделялось борьбе с нищетой, гендерной проблематике, борьбе с ВИЧ/СПИДом и содействию наращиванию потенциала для достижения ЦРДТ. |
They applauded UNFPA for taking the lead in ensuring that population dynamics, reproductive health and gender were incorporated in national development strategies. |
Они выразили признательность ЮНФПА, который взял на себя инициативу в деле внедрения аспектов, связанных с динамикой народонаселения, охраной репродуктивного здоровья и гендерной проблематикой, в национальные стратегии развития. |
He assured members that due attention would be devoted to strengthening the profile of the gender, South-South cooperation and capacity-building for national ownership drivers. |
Он заверил членов в том, что повышению роли гендерной проблематики, сотрудничества Юг-Юг и укрепления потенциала в отношении таких составляющих, как национальная ответственность, будет уделено надлежащее внимание. |
Delegations asked for information regarding the role of the Fund in the cluster approach, noting that mainstreaming gender in all the clusters remained an issue. |
Делегации просили представить информацию о роли Фонда в рамках применения блокового подхода, отметив, что одной из проблем по-прежнему является актуализация гендерной проблематики во всех тематических группах. |
The Office of Human Resources has developed indicators to assess staff and managers' competencies in gender sensitivity under the domain of 'core values and corporate commitment'. |
Управление людских ресурсов разработало индикаторы для оценки деловых качеств сотрудников и руководителей в контексте учета гендерной проблематики в рамках раздела «Основные ценности и общеорганизационная приверженность». |
In post-conflict Eritrea, gender was factored into the planning and implementation of the reintegration project in which ten thousand rural expellees were successfully reintegrated, with priority given to women-headed households. |
В постконфликтной Эритрее был обеспечен учет гендерной проблематики в рамках проекта планирования и осуществления мероприятий по реинтеграции, в ходе которого 10000 насильственно выселенных сельских жителей были успешно реинтегрированы, причем особое внимание уделялось семьям, возглавляемым женщинами. |
In 2005, ECE and ESCAP established a working group on gender and economy as part of the Special Programme for the Economies of Central Asia. |
В 2005 году ЕЭК и ЭСКАТО создали рабочую группу по гендерной составляющей экономического развития в рамках Специальной программы для экономик Центральной Азии. |
Delegations praised the emphasis on the participation of children and young people and gender sensitivity in the strategy's guiding principles, as well as in consultations with crisis-affected communities. |
Делегации выразили удовлетворение в связи с тем особым вниманием, которое в руководящих принципах стратегии уделяется вопросам участия детей и молодежи и учета гендерной проблематики, а также в рамках консультаций с общинами, охваченными кризисными явлениями. |
The recent work on gender and remittances is a good example of such approach, to be further emphasized with the membership and the general public. |
Недавно проделанная работа над вопросами гендерной проблематики и денежных переводов является одним из наглядных примеров такого подхода, на котором необходимо будет усилить акцент в контактах с членами Совета и широкой общественностью. |