Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
A major effort of Government has been to attack the stereotypes about women's role through gender sensitive text book development across the country in different languages. Крупным мероприятием в борьбе со стереотипными представлениями о роли женщин стала подготовка по всей стране и на различных языках учебников с учетом гендерной проблематики.
Experts believe that, because of insufficient knowledge in the area but, more explicitly, because of gender insensitivity, the advertisers continue to produce interpretable, stereotyped and discriminatory images. Эксперты полагают, что в силу недостаточных знаний в этой области, а в основном из-за равнодушия к гендерной проблематике, рекламодатели продолжают создавать интерпретируемые, стереотипные и дискриминационные образы.
The Plan does not only set out all the steps which need to be taken over the next three years, but it lays the basis for long term enforcement of the 'gender acts' on a national scale. В нем не только оговорены все мероприятия на предстоящие три года, но и заложена основа для долговременной программы обеспечения соблюдения законов по гендерной проблематике в общенациональных масштабах.
The language of the Constitution of the 3rd Republic is gender neutral, the assumption being that both men and women should be afforded protection from all types of discrimination wherever it exists. Язык Конституции З-й Республики является нейтральным с гендерной точки зрения, при этом подразумевается, что как мужчинам, так и женщинам должна обеспечиваться защита от всех видов дискриминации везде, где она может существовать.
The meeting, which was attended by representatives from national statistical offices and national women's machineries, reviewed gaps in existing gender statistics programmes and activities in the region. Это совещание, в котором приняли участие представители национальных статистических управления и национальных структур женщин, рассмотрело недостатки в существующих в регионе программах и деятельности в области гендерной статистики.
However, wide-ranging gender discriminatory practices in wages, obstacles to access to reproductive health-care services, and continuing disregard in the region for policy interventions that recognize men's responsibilities and accountability in the domestic sphere have prevented women from realizing and enjoying their rights. Однако широкомасштабная практика гендерной дискриминации в уровне заработной платы, существование препятствий для доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и сохраняющееся в регионе игнорирование политических мер, обеспечивающих признание обязанностей и ответственности мужчин в сфере семейных отношений, препятствуют женщинам в реализации и использовании их прав.
In the United States of America, there is observable progress on the Millennium Development Goals, but salary discrepancies and reports of gender bias still exist. В Соединенных Штатах Америки отмечается заметный прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, однако сохраняются различия в оплате труда и продолжают поступать сообщения о гендерной дискриминации и предрассудках.
Further, Sakyadhita intends to expand its efforts to increase awareness to North America and Europe, especially to infuse engaged Buddhism with greater gender awareness. Кроме того, «Сакьядхита» намерена расширить свои просветительские усилия в Северной Америке и Европе, в частности для того, чтобы добиться большей гендерной осведомленности среди сторонников буддизма.
We urge Governments, civil society organizations and the private sector to implement regional and national laws and policies that seek to address development challenges through social justice and gender justice. Мы настоятельно призываем правительства, организации гражданского общества и частный сектор принять законы и политические программы на региональном и национальном уровнях, направленные на решение проблем в области развития посредством обеспечения социальной и гендерной справедливости.
Besides high level standard courses that are being and will be performed until 2013 in the major Italian universities, internships and exchanges of experiences on gender culture and rights are being promoted in public and institutional offices, also abroad. Наряду с курсами повышения квалификации, которые действуют в крупных итальянских университетах и будут действовать до 2013 года, в государственных и институциональных структурах поощряется практика стажировок и обмена опытом (в том числе за рубежом) в области гендерной культуры и прав.
The Committee is further concerned at the absence of policies aimed at addressing the horizontal and vertical gender segregation in the labour market (arts. 3 and 6). Комитет далее испытывает озабоченность в связи с отсутствием директив, направленных на преодоление горизонтальной и вертикальной гендерной сегрегации на рынке труда (статьи З и 6).
The Committee is concerned at the prevalence of gender segregation in the economy as well as the disproportionately high unemployment of women, resulting from the stereotypical perception of traditional roles of women. Комитет обеспокоен широкой распространенностью гендерной сегрегации в экономике, а также несоразмерно высоким уровнем безработицы среди женщин, обусловленной стереотипными представлениями о традиционных ролях женщин.
Reference to gender reviews is also made in the guidance for mid-term reviews to ensure the sustainability of the practice. Ссылки на обзоры результатов по гендерной проблематике содержатся и в руководящих указаниях по проведению обзоров в середине цикла, с целью поддержания этой практики.
The Sudan country office provides an example of the success of this approach: within two months of completing its gender review, the office produced an action plan that has been formally adopted by the country management team and is being implemented. Работа отделения в Судане - пример успешного применения этого подхода: через два месяца после проведения обзора гендерной проблематики это отделение разработало план действий; он был официально принят группой по работе с Суданом и в настоящее время исполняется.
One shortcoming of the gender benchmark in the current MTSP has been its lack of indicators to track the effective use of these tools and guidance. Один из недостатков в системе сводных контрольных показателей по гендерной проблематике в действующем ССП - отсутствие детальных параметров и руководящих указаний для контроля за эффективным использованием этих инструментов и руководящих указаний.
Organizational efforts to integrate gender in country programme documents had significant impact early on, but it does not seem to have been sustained past 2009. Меры, которые принимались в масштабе всей организации по интеграции гендерной проблематики в документы по страновым программам, на ранних этапах дали хорошие результаты, но в период после 2009 года эти результаты, по-видимому, сохранить не удалось.
Similarly, there may be substantial activity and important successes on gender programming, but internal tracking mechanisms make it difficult to assess whether the successes are the exception or the rule. Кроме того, в рамках программ по гендерной проблематике, возможно, ведется большая работа и имеются значительные успехи, но внутренние механизмы учета не позволяют точно определить, являются ли эти успехи случайными или закономерными.
For this effort, specifying results in terms of measurable indicators is critical, and UNICEF has already made considerable headway in framing gender in the results matrix for the next Strategic Plan. Для этой работы определяющее значение будет иметь разработка целевых параметров в виде поддающихся учету показателей, и в ЮНИСЕФ уже проделана большая работа по отражению гендерной проблематики в сводной таблице результатов осуществления для следующего стратегического плана.
Countries with national social and child protection strategies that include elements focused on HIV and gender Страны, имеющие национальные социальные стратегии и стратегии защиты детей с элементами, посвященными ВИЧ и гендерной проблематике
In the fiscal year 2010 budget, the United States Senate appropriated $2 million towards the Office of Global Women's Issues to integrate gender across all sectors that receive United States foreign assistance. В бюджете на 2010 финансовый год Сенат США ассигновал 2 млн. долл. на Отдел по глобальным проблемам положения женщин в целях учета гендерной проблематики во всех секторах, которые получают иностранную помощь от Соединенных Штатов.
Governments, civil society and gender and climate experts should work together to develop tools and technical guidance for programmes and projects that address women's rights and climate change. Правительствам, гражданскому обществу и экспертам по гендерной проблематике и изменению климата следует объединить усилия для разработки механизмов и технического руководства по осуществлению программ и проектов, касающихся прав женщин и изменения климата.
Cooperate with organizations, social forces and concerned authorities in the field of gender and work at the local, regional and international levels сотрудничество с работающими на местном, региональном и международном уровнях организациями, социальными партнерами и заинтересованными органами по гендерной проблематике и вопросам трудовой деятельности;
The realization of such a world requires a fundamental transformation of policies based on gender and human rights perspectives in all political, economic and social spheres. Для реализации мечты о создании такой планеты необходимо провести коренные преобразования в политических курсах с учетом гендерной проблематики и прав человека во всех политических, экономических и социальных сферах.
In the cross-cutting areas of gender, women and young people (youth), UN-Habitat cooperated mainly with UN-Women and the Department of Economic and Social Affairs. В смежных областях гендерной тематики, положения женщин и молодежи ООН-Хабитат сотрудничала преимущественно со Структурой "ООН-женщины" и Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
It coordinates, assesses and guides every aspect of gender and the human rights of women in order to incorporate them in the policies, plans and strategies related to the institutional development of the Judiciary. В функциональном плане Группа уполномочена координировать, консультировать и ориентировать другие учреждения по различным аспектам, связанным с гендерной проблематикой и правами человека женщин, с тем чтобы включать эти аспекты в политику, планы и стратегии институционального развития судебной системы.