Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
A panel on gender statistics and the valuation of unpaid work through time use is currently being organized with the Statistical Division for the NGO Forum at Beijing in September 1995. В настоящее время совместно со Статистическим отделом для Форума НПО в Пекине, проведение которого намечено на сентябрь 1995 года, готовится обсуждение вопросов гендерной статистики и определения стоимости неоплаченного труда на основе показателей затрат времени.
The role of UNIFEM as gender adviser to United Nations resident coordinators would include advocacy in support of the Convention. Роль Детского фонда Организации Объединенных Наций как консультанта координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике будет включать в себя пропаганду Конвенции.
There is need for a rational system of collection, organization and dissemination of the varied information on women and gender produced by the United Nations system. Необходимо создать рациональную систему сбора, организации и распространения целого ряда данных о положении женщин и гендерной проблематике, генерируемых системой Организации Объединенных Наций.
Strategies for the integration of women in development in the 1990s have to be focused on introducing gender awareness into every step of macroeconomic policy-making and development planning. В 90-е годы в стратегиях вовлечения женщин в процесс развития основное внимание приходилось уделять учету гендерной проблематики на каждом этапе разработки макроэкономической политики и планирования развития.
UNDP also strongly supports the integration of gender policy issues into governance and poverty elimination, women in crisis situations, environment, legislative frameworks and statistics and data analysis. ПРООН также решительно выступает за учет вопросов гендерной политики в деятельности, касающейся вопросов управления и ликвидации нищеты, женщин в кризисных ситуациях, окружающей среды, законодательных основ и статистики, а также анализа данных.
Continue to assist Governments to improve methodologies for the collection, processing, interpretation and utilization of gender statistics in education and training (ILO, UNESCO, INSTRAW, UNICEF). Дальнейшее оказание помощи правительствам в целях совершенствования методологий сбора, обработки, толкования и использования гендерной статистики в области образования и профессиональной подготовки (МОТ, ЮНЕСКО, МУНИУЖ, ЮНИСЕФ).
The Board reiterated the importance of integrating the concept of gender - that is, focusing on both women and men - into the methodologies designed for the proposed research and training activities. Совет вновь указал на важность включения гендерной концепции - а именно с упором на положение женщин и мужчин - в методологии, разработанные для предлагаемых мероприятий в области исследований и профессиональной подготовки.
To address these concerns, attention will continue to be focused on the disaggregation of data for assessment purposes, support for ratification of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women and capacity-building, including gender training and the development of communication materials. В целях рассмотрения этих вопросов внимание по-прежнему будет уделяться разбивке данных для проведения оценок, поддержке процесса ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и созданию потенциала, в том числе профессиональной подготовке по гендерной проблематике и разработке коммуникационных материалов.
Workshop on gender statistics for Romania and the Balkan countries, Bucharest, Romania, 27-29 January 1999 Рабочее совещание по гендерной статистике для Румынии и Балканских стран, Бухарест, Румыния, 27-29 января 1999 года
The deprivation was motivated by the group's race, religion, culture, gender as interpreted by article 7, paragraph 3, or ethnicity. З. Лишение было мотивировано расовой, религиозной, культурной, гендерной, как это определяется в пункте З статьи 7, или этнической принадлежностью группы.
To ensure policy coordination among humanitarian agencies, IASC has established task forces dealing with humanitarian action and human rights as well as gender and humanitarian assistance. ЗЗ. Для обеспечения координации мер в области политики между гуманитарными учреждениями МПК учредил целевые группы по гуманитарной деятельности и правам человека, а также гендерной и гуманитарной помощи.
Both in academic research and on an operational level, most stakeholders customarily work on topics related either to gender or to children, often in an effort to preserve what is seen as conceptual clarity. Как в рамках научных исследований, так и на оперативном уровне большинство заинтересованных сторон обычно занимаются темами, имеющими отношение либо к гендерной, либо к детской проблематике, зачастую стремясь сохранить то, что принято считать концептуальной чистотой.
Managers in some agencies are assessed on their progress in assisting to achieve the organization's gender commitments, and recruitment and promotion systems are being required to give greater attention to qualified women candidates. Работа руководителей в некоторых учреждениях оценивается по достигнутым результатам в деле содействия выполнению обязательств данной организации в области гендерной проблематики, а в рамках систем набора и служебного роста все больше внимания требуется уделять квалифицированным кандидатам из числа женщин.
Special measures will also often be necessary in order to increase awareness of the gender dimension in all areas relating to poverty eradication and these will be important links in the mainstreaming policy. Кроме того, во многих случаях для повышения информированности о гендерных вопросах во всех областях борьбы с нищетой необходимо будет принимать специальные меры, которые станут важными звеньями политики гендерной актуализации.
In adopting the Women's Equality and Empowerment Framework in 1993, UNICEF was among the first organizations in the United Nations system to identify an operational tool for mainstreaming gender that is appropriate to its mandate and work. Утвердив в 1993 году Общую программу обеспечения равенства и реализации прав женщин, ЮНИСЕФ стал одной из первых организаций в системе Организации Объединенных Наций, разработавших оперативный механизм включения гендерной проблематики в свою основную деятельность, соответствующий его мандату и специфике деятельности.
Lessons learned from the better parenting programme in the Caribbean region should be used to support the development of programme content and methodologies for orienting parents on gender socialization during childhood. Уроки осуществления программы воспитания родителей в Карибском регионе следует использовать в целях совершенствования содержания и методов работы в области ориентации родителей по вопросам гендерной социализации в детском возрасте, которая проводится в рамках этой программы.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the Common Country Assessment provide the opportunity to reinforce and support the mainstreaming of gender and follow-up to the global conferences. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и общая страновая оценка позволяют укреплять и поддерживать деятельность по актуализации гендерной проблематики и осуществлению решений глобальных конференций.
The Committee points out in this connection that the Mission has dedicated units to deal with gender and HIV/AIDS issues and, if necessary, it can draw on expertise in the latter available at Headquarters in New York. Комитет в этой связи отмечает, что Миссия создала подразделения для решения вопросов, связанных с гендерной проблематикой и ВИЧ/СПИДом, и при необходимости может воспользоваться в этих вопросах опытом специалистов, находящихся в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
It addressed the specific issues of the adoption of the Optional Protocol to the Convention and the integration of gender in the agenda of the Commission on Human Rights. В ходе обсуждений были рассмотрены конкретные вопросы, касающиеся принятия Факультативного протокола к Конвенции и интеграции гендерной проблематики в повестку дня Комиссии по правам человека.
The principle-centred approach to gender emerged from a two-year debate with the United Nations and the larger assistance community about human rights in Afghanistan and the most appropriate ways to respond to restrictions on the activities of women and girls. Принципиальный подход к гендерной проблематике стал результатом двухлетней дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций и среди большого числа организаций, занимающихся оказанием помощи по вопросу о правах человека в Афганистане и наиболее приемлемых путях устранения ограничений, касающихся женщин и девочек.
The insights gained from the FAO evaluation of the impact and long-term effect of compulsory gender training conducted agency-wide in 1993 for some 700 technical staff were reviewed and their relevance for the system as a whole discussed. Были рассмотрены результаты проводившейся ФАО оценки воздействия и долгосрочных последствий обязательной подготовки по гендерной проблематике, организованной в 1993 году для приблизительно 700 технических сотрудников, и их значение для всей системы.
Since leading an inter-agency gender mission to Afghanistan in November 1997, the Special Adviser has remained actively involved in the work of the Afghanistan Support Group. После того как в ноябре 1997 года Специальный советник возглавила межучрежденческую миссию по гендерной проблематике в Афганистан, она продолжала активно участвовать в работе Группы поддержки.
The Special Rapporteur recommends that an effort be made to overcome the fragmented attention to gender, specifically in view of the importance of women's land ownership for the status of girls and women throughout rural Uganda. Специальный докладчик рекомендует принять меры по преодолению раздробленности в деятельности по гендерной тематике, прежде всего с учетом важности права на владение землей для статуса девушек и женщин во всех сельских районах Уганды.
To strengthen the technical cooperation programme, the project is aimed at creating gender guidelines on core technical cooperation activities for OHCHR staff and consultants. В целях укрепления программы технического сотрудничества деятельность по проекту направлена на подготовку руководящих принципов по гендерной проблематике, касающихся основных видов деятельности в области технического сотрудничества, для сотрудников и консультантов УВКПЧ.
In order to monitor progress made in that regard, a thematic group on population, gender and development, which brought together development partners from the United Nations system, Government ministers and relevant NGOs, had been created. Чтобы контролировать прогресс в этой области, была создана тематическая группа по вопросам народонаселения, развития и гендерной проблематике, куда вошли представители учреждений-партнеров по развитию из системы Организации Объединенных Наций, правительственных министерств и соответствующих неправительственных организаций.