There are promises and commitments for gender justice from the Heads of Governments, as there were in Rio, but it is still more words than action. |
Главы правительств дают обещания и принимают обязательства в отношении обеспечения гендерной справедливости, как это происходило в Рио-де-Жанейро, но по-прежнему слова преобладают над делами. |
In parallel with these efforts, a joint technical committee was established to serve as a mechanism to engage the Taliban in a discussion on gender and other issues relating to assistance programmes and the applicable international standards. |
Одновременно с этими усилиями в качестве средства вовлечения движения "Талибан" в обсуждение гендерной проблематики и других вопросов, касающихся программ помощи и применимых международных стандартов, был создан Объединенный технический комитет. |
In addition, the database on population, social development, gender and human settlements policies that was developed during the biennium 1996-1997 will be further refined and updated. |
Кроме того, будет дорабатываться и обновляться база данных по народонаселению, социальному развитию, гендерной политике и политике в области населенных пунктов, которая была создана в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
For example, a better understanding of gender analysis by policy makers and increased opportunities for women to earn an income are also necessary. |
Необходимо также обеспечить, в частности, более глубокое понимание руководящими работниками гендерной проблематики и расширение открытых для женщин возможностей зарабатывать средства к существованию. |
The main priorities of the national poverty action plan were growth and employment promotion, strengthening of social safety nets, focus on gender, and increased grass-roots involvement. |
Главными приоритетами национального плана действий по борьбе с нищетой являются обеспечение роста и занятости, укрепление механизмов социальной защиты, сосредоточение внимания на гендерной проблематике и расширение участия на низовом уровне. |
9.68 During the biennium, a major new shift anticipated under the subprogramme will be to integrate more fully gender policy advisory services into its overall work programme. |
9.68 В течение двухгодичного периода очередным важным изменением в рамках подпрограммы будет более полная интеграция консультативных услуг по вопросам разработки гендерной политики в деятельность по осуществлению программы работы в целом. |
Individual capabilities may be conditioned by factors, such as health and education, and sociological, cultural and political constraints, which determine the differentiation of the "entitlements" by gender, thereby affecting women's access to assets and resources. |
Индивидуальные возможности могут зависеть от таких факторов, как здоровье и образование, а также от социологических, культурных и политических ограничений, которые определяют дифференциацию "прав" в зависимости от гендерной принадлежности, тем самым влияя на доступ женщин к активам и ресурсам. |
With the participation of UNIFEM, UNFPA and ILO, guidelines on gender and the human rights of women for use by United Nations staff and consultants have been elaborated. |
При участии ЮНИФЕМ, ЮНФПА и МОТ были разработаны руководящие принципы, касающиеся гендерной проблематики и прав человека женщин, для использования сотрудниками и консультантами Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations, OHCHR and the United Nations Staff College project produced a first draft of a training module on gender and peacekeeping. |
Наряду с этим в ходе осуществления Департаментом операций по поддержанию мира, УВКПЧ и колледжем для сотрудников Организации Объединенных Наций был подготовлен первый проект учебного модуля по гендерной проблематике и вопросам поддержания мира. |
In almost all the mandates of the special rapporteurs and independent experts, reference has been made to the integration of gender (see Commission on Human Rights resolutions in 1998 and 1999). |
Практически во всех мандатах специальных докладчиков и независимых экспертов упоминается об учете гендерной проблематики (см.: резолюции, принятые Комиссией по правам человека в 1998 и 1999 годах). |
The main focus of the discussion was the strengthening of cooperation between the Commissions, United Nations agencies and programmes, the special mechanisms and treaty bodies to ensure due consideration given to the integration of gender. |
Основным содержанием дискуссии были вопросы укрепления сотрудничества между комиссиями, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, специальными механизмами и договорными органами с целью обеспечения надлежащего учета гендерной проблематики. |
Also in 1994, in connection with standard-setting in the area of gender, IPU adopted a plan of action to correct present imbalances in the participation of men and women in political life. |
Кроме того, в 1994 году в связи со стандартными положениями, касающимися гендерной проблематики, МС принял план действий по исправлению существующих диспропорций в участии мужчин и женщин в политической жизни. |
Along with our strong constituents at the country level, we are working in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and member Governments to address some of the challenges highlighted in resolution 1325 related to enhancing gender awareness on the part of troops. |
Вместе с нашими решительными сторонниками на страновом уровне мы взаимодействуем с Департаментом операций по поддержанию мира и правительствами государств-членов в решении некоторых задач, изложенных в резолюции 1325 и связанных с повышением информированности о гендерной проблематике среди военнослужащих. |
In addition, women members of mixed organizations are also making efforts to incorporate gender interests into their organizations' agendas. |
В Никарагуа существует множество женских организаций, как базовых социальных организаций, так и неправительственных организаций, которые работают в интересах женщин. ), которые также принимают меры по включению интересующей их гендерной проблематики в программы деятельности своих организаций. |
Subregional workshops on human rights and gender were organized in 1998 in Baku for the Caucasus and in Geneva for Central and Eastern Europe. |
В 1998 году были организованы субрегиональные семинары по вопросам прав человека и гендерной проблематике в Баку (для кавказского региона) и в Женеве (для стран Центральной и Восточной Европы). |
The Administrator of UNDP was challenging the Resident Representatives to increase, in consultation with Governments, UNDP resource allocations for the advancement of women and to ensure that gender dimensions were addressed in all programmes. |
Администратор ПРООН побуждает представителей-резидентов к тому, чтобы они, во взаимодействии с правительством, способствовали увеличению объема ресурсов ПРООН, предназначенных для деятельности по улучшению положения женщин, и обеспечивали включение гендерной тематики во все программы. |
It was to be hoped that the Second Committee would take into account the mainstreaming of a gender dimension in development planning during its consideration of all the items on its agenda. |
Следует надеяться, что Второй комитет примет во внимание учет гендерной проблематики при планировании развития во время рассмотрения всех пунктов, включенных в его повестку дня. |
Formulating a national plan for the development of the Egyptian child, following-up its implementation with the concerned ministries and inserting the concept of gender in the national plan of the State. |
Разработка национального плана развития египетских детей, контроль за его осуществлением соответствующими министерствами и включение гендерной концепции в национальный план государства. |
The inclusion of gender statistics in the agenda reflected the important role that national statistical offices played in monitoring the achievements to date in pursuing the objectives of the Beijing Platform for Action. |
Включение гендерной статистики в повестку дня отражает ту важную роль, которую играют национальные статистические бюро в деле отслеживания последних достижений в усилиях по выполнению задач, поставленных в Пекинской платформе действий. |
The chairpersons also reiterated their appeal to States parties to consider the need for gender and geographical balance in the membership of the treaty bodies and to ensure appropriate expertise given the subject-matter of the different treaties. |
Председатели также вновь обратились к государствам-участникам с призывом рассмотреть вопрос о необходимости обеспечения гендерной и географической сбалансированности членского состава договорных органов и обеспечить наличие в них соответствующих специалистов с учетом конкретной тематики различных договоров. |
UNIFEM took a leadership role in 32 gender theme groups at the global, regional, and country levels; co-chaired an additional 19; and was an active team member in another seven. |
ЮНИФЕМ играл ведущую роль в работе 32 групп, осуществляющих деятельность по гендерной тематике на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The representative of the Economic Commission for Europe informed the Committee about progress that had been made in the area of gender statistics, in particular in the production of training materials in close collaboration with the World Bank Institute. |
Представитель Европейской экономической комиссии проинформировал Комитет о прогрессе, который был достигнут в области гендерной статистики, прежде всего в деле подготовки учебных материалов в сотрудничестве с Институтом Всемирного банка. |
If we are to achieve equality, it will be necessary to take a holistic approach, including having an open discussion about gender roles for men so as to find new ways to define masculinity. |
Для того чтобы добиться равенства, необходимо использовать целостный подход, включающий проведение открытой дискуссии по вопросу о гендерной роли мужчин в целях изыскания новых путей определения мужественности. |
The components of the CPA recommendations included the country's primary needs, priorities and strategic actions in the area of population, reproductive health and gender, and drew upon the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) as appropriate. |
Рекомендации СОН касались, в частности, первоочередных нужд страны, приоритетных задач и стратегических мер в области народонаселения, репродуктивного здоровья и гендерной проблематики и были построены, по мере необходимости, на основе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
Managers at different levels will be held personally accountable for good human resource management practices, including the full implementation of a set of human resources policies developed under UNDP 2001 covering gender, national staff, learning and work/life. |
Руководители различных уровней будут нести личную ответственность за рациональность практики управления людскими ресурсами, включая полное осуществление комплекса стратегий в области людских ресурсов, разработанных в рамках программы "ПРООН 2001" и охватывающих вопросы, связанные с гендерной проблематикой, национальными сотрудниками, профессиональной подготовкой и трудовой деятельностью. |