Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
In spite of such advances, many countries noted the challenges they face in the availability of adequate gender statistics, which are in some cases partial, contradictory or missing altogether. Несмотря на эти достижения, многие страны отметили проблемы, с которыми они сталкиваются в плане доступности надлежащей гендерной статистики, которая бывает неполной, противоречивой или вообще отсутствует.
In addition to gender statistics, other sources of data, including qualitative data, should be validated and used to provide information on the full complexity of women's and girls' lives and experiences. Помимо гендерной статистики следует узаконить и другие источники данных, включая качественные показатели, которые должны использоваться в качестве информации, позволяющей судить о всей сложности жизни женщин и девочек и их многообразном опыте.
Furthermore, we should campaign and further engage our national government to re-examine their Development program and gender policies shortly before, simultaneously and right after the Commission on the Status of Women 59. Кроме того, накануне пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин, во время и после ее проведения мы должны проводить кампании и продолжать подталкивать наше национальное правительство к пересмотру своей программы развития и гендерной политики.
Through this campaign, the Russian Federation portrays itself as a bastion of morality against Western decadence and seeks to impose a redefinition of the economic, political and social discourse, according to Russian gender politics. В рамках этой кампании Российская Федерация представляет себя как оплот морали, выступающий против западного декадентства, и стремится навязать новое определение экономического, политического и социального дискурса в соответствии с российской гендерной политикой.
To reinstate the belief in a gender just society, it is very important for the women's movement to focus on the twelve critical areas defined by the Beijing+20 platform. Чтобы вернуть веру в общество, основанное на гендерной справедливости, женским движениям крайне важно сосредоточить свои усилия на двадцати важнейших областях, сформулированных платформой Пекин+20.
A preliminary draft of the core set of gender statistics and indicators has been proposed and the first round of consultations was conducted with countries, experts and agencies at a regional consultative workshop held in Bangkok in November 2013. Был предложен предварительный проект базового набора показателей гендерной статистики, и в рамках регионального консультативного семинара, который прошел в Бангкоке в ноябре 2013 года, был проведен первый раунд консультаций с привлечением представителей стран, соответствующих учреждений и экспертного сообщества.
Has performed a comparative analysis of regional models for raising boys and girls in the family and in society, with an eye to changing traditional models and promoting gender sensitivity; Проведение сравнительного анализа моделей воспитания мальчиков и девочек в семье и обществе по регионам с целью изменения традиционной модели и формирования гендерной чувствительности;
A deliberate effort should be made to implement Security Council resolution 1325 (2000) so as to fully incorporate the gender aspect in peacekeeping operations. Следует предпринять целенаправленные усилия по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить полноценный учет гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира.
Incitement to violence against specific groups identified by gender among others should not be permitted (paragraph 5 of Chapter 6 of the TV Programme Code). Подстрекательство к насилию в отношении конкретных групп, идентифицированных, помимо прочего, по признаку гендерной принадлежности, не разрешается (пункт 5 главы 6 кодекса телевещания).
The OHCHR contribution ensured the application throughout the implementation of the project of a human rights-based approach, including a gender dimension and the meaningful participation of all stakeholders concerned in the definition and adoption of decisions affecting their lives. Благодаря участию УКВПЧ на протяжении всего процесса осуществления проекта обеспечивалось применение правозащитного подхода, в том числе учет гендерной перспективы и конструктивное участие всех заинтересованных сторон в выработке и принятии затрагивающих их жизнь решений.
The delegation welcomed positive comments regarding Kazakhstan's achievements in gender policy and reaffirmed Kazakhstan's commitment to implement its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other relevant international polices. Делегация приветствовала конструктивные замечания относительно позитивных результатов, достигнутых Казахстаном в области гендерной политики, и подтвердила приверженность Казахстана делу выполнения обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другим соответствующим международным стратегиям.
UNDP notes the recommendation for establishment of targets by the General Assembly and recommends that diversity include a focus on gender in all nominations for resident coordinator positions. ПРООН отмечает рекомендацию относительно установления целевых показателей Генеральной Ассамблеей и рекомендует обеспечить, чтобы концепция разнообразия включала в себя уделение особого внимания гендерной принадлежности во всех случаях назначения кандидатов на должности координаторов-резидентов.
The Joint Programme will continue its policy engagement with the Global Fund on issues of human rights, gender, key populations, inclusive social protection, and multi-sectoral malaria response. Объединенная программа будет продолжать свою политику взаимодействия с Глобальным фондом по вопросам прав человека, гендерной проблематике, положению основных групп населения, инклюзивной социальной защите и по межсекторальным мерам борьбы с малярией.
However, a dedicated office for gender statistics within the national statistical office existed in only 31 per cent of countries, indicating that insufficient priority is given to this area. Вместе с тем специальные подразделения по вопросам гендерной статистики в составе национальных статистических управлений существуют лишь в 31 проценте стран, что свидетельствует о том, что этой области уделяется недостаточно внимания.
To remove the barriers to enter the labour force market, women should know that they will be provided with equal opportunities and would not face any wage differences because of gender. В интересах устранения препятствий для выхода на рынок рабочей силы женщинам следует знать, что они получат равные возможности и не столкнутся с какими-либо различиями в уровне заработной платы, обусловленными гендерной принадлежностью.
Requirements governing impartial gender assessment are laid out in detail in "Methodical recommendations on adaptation of textbooks and other training material for competence development" (Vilnius, 2012). Требования, регулирующие оценку гендерной объективности, подробно изложены в "Методических указаниях по утверждению учебников и других учебных материалов, используемых для повышения компетентности" (Вильнюс, 2012 год).
A Centre for Women's Development was established in 2011 and it is a priority of this government to appoint a commission mandated to draft an integrated national gender policy. Центр по вопросам развития женщин был создан в 2011 году, и приоритетной задачей правительства является учреждение комиссии, которой будет поручена разработка проекта комплексной общенациональной гендерной политики.
The government has defined the drafting of a national gender policy as a priority and will install a committee to this end in due course. Правительство приняло решение, что разработка национальной гендерной политики является его приоритетной задачей и в надлежащем порядке оно приступит к созданию комитета по этому вопросу.
The area of gender policy and equal opportunities also happened to be one of the areas covered by the Second Universal Periodic Review (UPR) of the Slovak Republic on 03 February 2014 in Geneva (evaluation by the UN Human Rights Council). Сфера гендерной политики и обеспечения равных возможностей также была в числе вопросов, которые рассматривались в ходе второго универсального периодического обзора (УПО) в отношении Словацкой Республики, который был проведен 3 февраля 2014 года в Женеве (оценка Совета по правам человека Организации Объединенных Наций).
The gender audit has influenced the Ministry of Health in Zanzibar to review cost sharing aspect in the Maternal Health, where pregnant lactating women have been able to access medical services free of charge. В результате гендерной проверки, проведенной в Министерстве здравоохранения Занзибара, был пересмотрен компонент, связанный с распределением расходов, в программе охраны материнского здоровья, благодаря чему беременные кормящие женщины смогли получить бесплатный доступ к медицинской помощи.
Powerful national institutions for the development, coordination, implementation, monitoring and evaluation of gender policies and clear structures of accountability are necessary and have been instrumental where significant progress has been achieved. Для разработки, координации, осуществления, мониторинга и оценки гендерной политики необходимы мощные национальные учреждения и четкая структурная организация, позволяющая обеспечивать подотчетности; они сыграли свою роль там, где удалось добиться существенного прогресса.
In any event, although most of the initiatives cut across the board, rural women bear the brunt of problems faced by women in terms of gender. В любом случае, несмотря на то что большинство таких инициатив имеют широкомасштабный характер, сельские женщины несут на себе основное бремя проблем, с которыми сталкиваются женщины в контексте гендерной проблематики.
An existing toolkit for service providers working with people from a minority ethnic background has been updated to reflect gender and other equalities issues. Имеющаяся подборка материалов для организаций, работающих с представителями этнических меньшинств, была дополнена положениями, посвященными гендерной проблематике и другим аспектам равенства.
Every county council is to implement an action plan drawn up for a gender equal sick leave process with short- and long-term measures that are then to be monitored using specially developed indicators. Каждый совет лены должен осуществлять план действий, разработанный для осуществления равноправного с гендерной точки зрения процесса предоставления отпуска по болезни на основе краткосрочных и долгосрочных мер, которые затем должны контролироваться с помощью специально разработанных показателей.
The Migration and Aliens Office, the institute that guides policy for the migrant population as a whole, carries out its institutional activities and programmes without distinction as to ethnicity or gender. Таким образом, Главное управление по миграции и делам иностранцев, на которое возложено руководство всей политикой в отношении мигрантов, проводит свои мероприятия и осуществляет институциональную деятельность, не допуская различий по мотивам этнической или гендерной принадлежности.