This segment provided us with a timely opportunity to assess the progress made, share experience and lessons learned, and find appropriate ways to overcome remaining obstacles and challenges to the gender issue. |
Этот этап обеспечил нам своевременную возможность оценить достигнутый прогресс, обменяться опытом и извлеченными уроками и найти соответствующие способы преодоления остающихся препятствий и трудностей, связанных с гендерной проблематикой. |
Consistent with its commitments, UNFPA welcomes the establishment of a new gender entity (as per General Assembly resolution 63/311), which is envisaged to contribute to better coordination within the United Nations system on gender-related programming. |
В соответствии со своими обязательствами ЮНФПА приветствует создание новой гендерной структуры (согласно резолюции 63/311 Генеральной Ассамблеи), которое призвано способствовать улучшению координации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций по составлению и осуществлению программ с учетом гендерного фактора. |
Although the production of gender statistics has evolved over the past three and a half decades, advancements in this area have varied widely across regions and countries. |
Хотя за последние три с половиной десятилетия произошел прогресс в составлении гендерной статистики, достигнутые успехи в этой области сильно различаются по регионам и странам. |
The Alliance has worked to have a new gender architecture established, which could go some way to enabling women whose national infrastructure was thus removed, to provide a collective voice to Government and to communicate effectively among themselves. |
Альянс работал над созданием новой гендерной структуры, которая могла бы в той или иной мере способствовать предоставлению женщинам, которые лишились национальной инфраструктуры, донести коллективный голос до правительства и эффективно обмениваться информацией друг с другом. |
Analysing each of these acts in detail, it can be seen that that decade was highly significant for institutionalizing gender policy in Cuba, at a time when it was not yet a priority for the international community. |
Если внимательно проанализировать каждое из этих событий, можно отметить, что это десятилетие имело большое значение для институционализации гендерной политики на Кубе в тот момент, когда эта тема еще не была приоритетной для международного сообщества. |
286.25. To establish centers for supporting people with gender identity problems in order to help them emotionally, socially and psychologically. 286.26. |
286.25 Создание центров по поддержке людей с проблемами гендерной идентификации для оказания им эмоциональной, социальной и психологической помощи; |
In addition, since 2006 the Philippine Judicial Academy has been conducting training for judges, lawyers and court clerks to get them acquainted with the Convention and to promote gender sensitization in courts. |
Кроме того, с 2006 года Юридическая академия Филиппин проводит программу подготовки судей, адвокатов и секретарей судов, чтобы ознакомить их с положениями Конвенции и способствовать повышению гендерной сенсибилизации судов. |
In particular, it has undertaken a rebalancing effort on the basis of ethnic origin and gender and has made salary adjustments. |
В частности, оно приняло меры по обеспечению этнической и гендерной сбалансированности судебного корпуса, а также по пересмотру заработной платы судей. |
Requires each citizen has the responsibility to criticize and prevent any discrimination on gender; In the family boys and girls must be treated fairly have equal opportunities in education, labour and participate in other activities. |
От каждого гражданина требуется подвергать критике любую форму гендерной дискриминации и препятствовать ее проявлению; мальчики и девочки должны иметь в семье равный статус, равные возможности на получение образования, труд и участие в различных сферах деятельности. |
In interviews, UNMIL staff expressed the view that progress has been made in integrating gender into the Mission's agenda and tasks, which is specifically mentioned in its mandate. |
В ходе опросов сотрудники МООНЛ отметили прогресс в обеспечении учета гендерной проблематики в программной и оперативной деятельности Миссии в соответствии с конкретно предусмотренными ее мандатом задачами. |
Participants in the workshop expressed strong support for a holistic and coherent system-wide approach to mainstreaming gender in national mine action plans with the view to improving the effective delivery of gender-sensitive programmes on the ground. |
Участники семинара решительно высказались за применение целостного и согласованного общесистемного подхода к включению гендерной проблематики в национальные планы действий, связанных с разминированием, с целью более эффективного осуществления на местах программ, учитывающих гендерную специфику. |
ILO has initiated a series of participatory gender audits in accordance with this policy, which was the first exercise of this kind to be introduced in the United Nations system. |
В соответствии с этой директивой в МОТ начато проведение серии всеохватывающих проверок гендерной сбалансированности, первого мероприятия подобного рода в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This precedent for authentic innovation in line with identified national needs has played a very important role in ensuring that the currently existing national machinery and the essential bases for institutionalizing gender in public policy remain unchanged. |
Этот предшествующий этап, обусловленный выявленными национальными потребностями, сыграл чрезвычайно важную роль, благодаря чему существующий национальный механизм и основы институционализации гендерной проблематики в государственной политике остаются без изменений. |
Efforts are continuing to persuade the agencies concerned to include in their statistics the details needed to break the data down by gender and assess the problem as a whole. This is referred to in the National Action Plan for Follow-up of the Fourth World Conference on Women. |
Продолжается деятельность по включению различными органами в свои статистические исследования аспектов, необходимых для анализа и оценки гендерной проблематики, что соответствует задаче, содержащейся в Плане действий по контролю за выполнением результатов Пекинской конференции. |
(b) Improve the understanding of gender and climate change and raise awareness of these issues; |
Ь) улучшить понимание гендерной проблематики и вопросов изменения климата и повысить осведомленность общества об этих проблемах; |
In 2004, WFP chaired or participated in United Nations thematic groups on HIV/AIDS, food security, rural development, education, health, disaster management, gender, public information, child protection and human rights. |
В 2004 году МПП выполняла председательские функции или принимала участие в работе тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, продовольственной безопасности, развитию сельских районов, образованию, здравоохранению, ликвидации последствий стихийных бедствий, гендерной проблематике, общественной информации, защите детей и правам человека. |
Work with relevant national counterparts to generate gender disaggregated, quantitative and qualitative information required to produce better analysis of gender-related development issues (para. 87) |
Взаимодействовать с соответствующими национальными партнерами для сбора количественной и качественной информации с разбивкой по признаку пола, необходимой для повышения качества анализа связанных с гендерной проблематикой аспектов развития (пункт 87) |
In 2005, following an evaluation of its gender activities, UNDP embarked on a management review of its policies, which will be discussed at the first regular session 2006 of the Executive Board. |
В 2005 году после оценки мероприятий по гендерной проблематике ПРООН приступила к управленческому обзору своих стратегий, который будет обсуждаться на первой очередной сессии Исполнительного совета 2006 года. |
Reinforce successful efforts to mainstream gender analyses into food security, risks and livelihood assessments carried out through vulnerability analysis and mapping and emergency needs assessments. |
Закрепление успеха, достигнутого с помощью усилий по включению анализа гендерной проблематики в оценки продовольственной безопасности, рисков и средств к существованию, выполняемые с помощью анализа уязвимости и картографирования и оценки чрезвычайных потребностей. |
Develop gender-sensitive negotiation strategies and peace agreements, integrate gender analysis into all aspects of the agreement and encourage the adoption of a gender-sensitive approach, experience sharing and lessons learned. |
Разработка стратегий ведения переговоров и мирных соглашений с учетом гендерных аспектов, включение гендерного анализа во все аспекты такого соглашения и поощрение принятия подхода, обмена опытом и полученными уроками с учетом гендерной проблематики. |
On behalf of the Government, the Ministry of Women and Children affairs has been arranging workshops, seminars, dialogue with different professional groups like journalists, lawyers, media persons to make them gender sensitized. |
От имени правительства Министерство по делам женщин и детей проводит семинары-практикумы, семинары, налаживает диалог с различными профессиональными группами, как, например, с журналистами, юристами, представителями средств массовой информации для ознакомления их с гендерной проблематикой. |
The plan also provides for gender analysis of legislative and normative acts and drafts thereof, monitoring of compliance with labour and employment law, and the adoption of measures to increase women's legal literacy. |
Планом предусматривается также осуществление гендерной экспертизы законодательных и нормативных актов и их проектов, обеспечение контроля за соблюдением законодательства о труде и занятости населения, принятие мер для повышения юридической грамотности женщин. |
Environmental education plans need to be reviewed so as to include the gender approach, both in the content of courses and in the setting in which they are offered. |
Кроме того, следует пересмотреть планы по экологической подготовке в целом для включения гендерной перспективы, как с точки зрения содержания этих планов, так и условий их реализации. |
Though the majority of development initiatives by the Guyana government, the private sector and international entities are not gender specific in their focus, women have benefitted directly and indirectly in economic and social terms. |
Хотя большинство инициатив в области развития, предпринимаемых правительством Гайаны, частным сектором и международными организациями, не имеют конкретной гендерной направленности, прямо и косвенно женщины получили от них преимущества в экономическом и социальном плане. |
Dismissal cases are referred directly to the Labour Court, and cases involving discrimination on grounds of gender may be referred to the Circuit Court. |
Иски об увольнении направляются непосредственно в Суд по трудовым делам, а в случае, если вопрос касается гендерной дискриминации, он может быть направлен в Окружной суд. |