Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
The training was provided by a gender specialist from the Department of Peacekeeping Operations together with the UNMEE training unit and human rights personnel. Учебная деятельность осуществлялась одним из специалистов по вопросам гендерной проблематики из Департамента операций по поддержанию мира вместе с сотрудниками учебно-подготовительного подразделения МООНЭЭ и сотрудниками по вопросам прав человека.
Concerning the intersectionality between gender and racism mentioned in the report on complementary standards, Ms. January-Bardill drew the delegates' attention to the Committee's general recommendation XXV on this issue and noted that States were not reporting regularly on the matter. Что касается наличия тесной взаимосвязи между гендерной проблематикой и расизмом, упомянутой в докладе о дополнительных стандартах, то г-жа Дженуари-Бардилл обратила внимание делегатов на общую рекомендацию ХХV Комитета по этому вопросу и отметила, что государства не представляют регулярно свои доклады по этой теме.
Following the Fourth World Conference on Women, gender responsiveness has become increasingly recognized as a particularly relevant issue in relation to participation, urban governance and decision-making, as well as to the issue of equal access to land, property and inheritance rights. После проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин учет гендерной проблематики стал во все большей степени рассматриваться в качестве имеющего особое значение вопроса применительно к участию, управлению городами и принятию решений, а также в связи с вопросом о равном доступе к земле, имуществу и правам наследования.
There should be a gender unit, adequately staffed and resourced to provide the necessary backstopping on the mission site, and one in DPKO for overall oversight. Необходимо создать подразделение, занимающееся гендерной проблематикой, которому должно быть предоставлено надлежащее кадровое и финансовое обеспечение в целях оказания необходимой поддержки миссии на месте, и такое же подразделение необходимо создать в ДОПМ для обеспечения общего надзора.
In this regard, we applaud the Secretary-General's efforts to increase the number of women and to mainstream gender in peacekeeping operations and we request continued efforts in that area. В связи с этим мы приветствуем усилия Генерального секретаря по увеличению числа женщин, участвующих в операциях по поддержанию мира, и обеспечению учета гендерной проблематики в этой деятельности и призываем продолжить работу в данном направлении.
UNDP will continue its work, in collaboration with UNIFEM, on gender and macroeconomic policies, budgets designed as if people "matter" and on the social and economic impact of globalization on women. ПРООН во взаимодействии с ЮНИФЕМ будет продолжать заниматься вопросами гендерной и макроэкономической политики, составления бюджетов с учетом человеческого фактора и социально-экономических последствий глобализации для положения женщин.
Generally speaking, we can clearly see from the Secretary-General's reports that the United Nations has supported the systematization and institutionalization of efforts to strengthen action in solving the gender problem; but the work is still far from done. Если говорить в более общем плане, по докладам Генерального секретаря мы можем судить о том, что Организация Объединенных Наций выступает за систематизацию и рационализацию усилий по укреплению деятельности, направленной на решение гендерной проблемы, но эта работа еще далеко не завершена.
Securing the policy - in the form of Security Council resolution 1325 - was a historic step in mainstreaming gender in conflict prevention and resolution and post-conflict reconstruction. Принятие директивных мер - в виде резолюции 1325 Совета Безопасности - стало историческим шагом в актуализации гендерной проблематики в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления.
In another development, the Organization for Security and Cooperation in Europe prepared a document containing the main guidelines of its gender policy, which include the requirements set out in resolution 1325. Еще одним важным событием стала разработка Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе документа о главных руководящих принципах ее гендерной политики, которые включают в себя требования, изложенные в резолюции 1325.
Member States should provide the financial and political support to ensure adequate gender-sensitive training and sufficient numbers of senior gender advisers, as well as child protection officers, for key United Nations agencies working with peacekeeping, humanitarian assistance and post-conflict rehabilitation and reconstruction. Государства-участники должны оказывать финансовую и политическую поддержку для обеспечения адекватной подготовки по гендерной проблематике и достаточного количества старших советников по гендерным проблемам, а также сотрудников по вопросам защиты детей для ключевых учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами поддержания мира, гуманитарной помощью и постконфликтной реабилитацией и восстановлением.
The conclusions and recommendations of the Conference, organized by the International Legal Assistance Consortium and the United Nations Development Fund for Women, represent a valuable contribution towards better understanding the importance of gender justice in the context of the overall effective implementation of resolution 1325. Выводы и заключения, сделанные на конференции, организаторами которой выступили Международный консорциум по оказанию правовой помощи и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, внесли значительный вклад в осознание важности отправления правосудия с учетом гендерной специфики в контексте всеобщего эффективного осуществления резолюции 1325.
An awareness-raising campaign on gender and development issues among students, grades 7 through 10, attending eight schools in the Bethlehem district; кампания по повышению уровня информированности о гендерной проблематике и вопросах развития среди учащихся 7х - 10х классов восьми школ в Вифлеемском округе;
In this regard, we would like to note that Argentina has fully incorporated United Nations recommendations on gender in all aspects of its participation in peacekeeping operations. В этой связи мы хотели бы отметить, что Аргентина полностью включила рекомендации Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике во все аспекты своего участия в операциях по поддержанию мира.
This week's informal debate in the General Assembly showed once again the broad commitment to a reform of the United Nations gender architecture. Состоявшиеся на этой неделе неофициальные прения в Генеральной Ассамблее еще раз продемонстрировали широкую приверженность проведению реформы механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области.
Outreach activities will be expanded significantly in order to address geographical and gender mandates and occupations for which candidates cannot easily be identified through the issuance of vacancy announcements. Будет расширена работа по поиску кандидатов, с тем чтобы выполнить решения в отношении географической и гендерной представленности и подобрать специалистов, которых трудно найти с помощью объявления о вакансиях.
Secondly, systematic gender training should be given to personnel working in the security sector, including those in the armed forces, police and justice systems, as well as United Nations personnel. Во-вторых, систематическую профессиональную подготовку по гендерной проблематике должны проходить сотрудники сектора безопасности, в том числе военнослужащие, полицейские и работники системы правосудия, а также персонал Организации Объединенных Наций.
Further, UN-Habitat worked in partnership with women's organizations to organize parallel events on gender, water and sanitation and women in human settlements in conjunction with the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, held in New York from 14 to 30 April 2004. ООН-Хабитат сотрудничала с женскими организациями в проведении параллельных мероприятий по гендерной проблематике, вопросам водоснабжения и санитарии, а также женщин и населенных пунктов на двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, состоявшейся 14 - 30 апреля 2004 года в Нью-Йорке.
She also referred interested delegations to various analyses relating to gender and geographical balance, contained in the "State of UNHCR's Staff" that had been issued late in 2000. Она рекомендовала также заинтересованным делегациям обратиться к различным аналитическим наработкам по вопросам гендерной и географической сбалансированности, которые содержатся в документе "Кадровая ситуация в УВКБ", выпущенном в конце 2000 года.
The OECD plans to propose at the Rome Conference a pilot project to build a "Wiki-gender" for sharing data, policy analysis and analytical work in gender statistics. ОЭСР планирует предложить на римской конференции экспериментальный проект по созданию платформы "Вики-гендер" для обмена данными, анализа политики и проведения аналитической работы в сфере гендерной статистики.
Building sustainable knowledge and action networks that bring together women's organizations, governments, the United Nations, and other key actors, including the private sector, is a proven strategy for sustaining efforts to mainstream gender into policies and programmes. Создание устойчивых сетей знаний и практических мер, объединяющих женские организации, правительственные органы, Организацию Объединенных Наций и другие важные заинтересованные стороны, включая частный сектор, является проверенной стратегией поддержания усилий по актуализации гендерной проблематики в рамках проводимой политики и программ.
Conduct situation analyses and assess trends, advances and obstacles in relation to regional population, reproductive health, and gender and development issues Проведение ситуативных анализов и оценка тенденций, достижений и препятствий в осуществлении региональных программ в области народонаселения, репродуктивного здоровья, гендерной проблематики и развития
The report recommends that action should be taken: (a) To strengthen national statistical systems; (b) To mainstream gender in all aspects of production of statistics; (c) To develop and improve concepts and methods, where inadequate. В докладе рекомендуется принять следующие меры: а) укрепление национальных статистических систем; Ь) актуализация гендерной специфики во всех аспектах подготовки статистики; с) разработка и совершенствование концепций и методологий, если они не являются адекватными.
Ms. Pascal said that although her Government's current strategy for economic growth and poverty eradication did not include a gender dimension, efforts were being made to do so. Г-жа Паскаль говорит, что, хотя нынешняя стратегия правительства ее страны по обеспечению экономического роста и искоренению нищеты не включает в себя гендерный аспект, прилагаются усилия для придания этой стратегии гендерной направленности.
Together with work on the linkages between culture, gender and human rights, they will lay the groundwork for strengthening these linkages in implementing the new intercountry programme, 2004-2007. Наряду с деятельностью, касающейся связей между культурой, гендерной проблематикой и правами человека, они образуют основу для укрепления таких связей в контексте осуществления новой межстрановой программы на 2004 - 2007 годы.
Human rights treaty bodies and the thematic special procedures of the Commission continue to take steps to address gender and women's rights issues in their human rights work. Договорные органы в области прав человека и тематические специальные процедуры Комиссии продолжают принимать меры для учета гендерной проблематики и вопросов прав женщин в своей правозащитной деятельности.