| The national representation system also governs the choice of judges and organization of courts as well as the gender representation. | Система национальной представленности наряду с гендерной представленностью также используется при определении выбора судей и организации судов. |
| In 2004, coverage of the State's gender policy was included as a separate line in the State contractual award subject list. | В 2004 году освещение гендерной политики государства включено отдельной строкой в тематический перечень государственного заказа. |
| The question of introducing standards regarding the binding nature of gender analysis is being resolved. | В настоящее время решается вопрос о введении нормы об обязательности гендерной экспертизы. |
| Table 10.20 also corroborates an earlier observation regarding gender based selection of subject choices in the broader education system. | В таблице 10.20 подтверждается ранее высказанное наблюдение о гендерной зависимости выбора программы обучения в более широкой системе образования. |
| 3.3.6 Provide short training programmes for management staff to promote gender capacity in schools | 3.3.6 Осуществление краткосрочных программ подготовки для администрации школ с целью улучшения пропаганды гендерной проблематики в школах. |
| 3.3.7 Provide gender sensitization to all students through curriculum areas. | 3.3.7 Ознакомление с гендерной проблематикой всех учащихся в рамках учебных программ. |
| 16 Specially focused sensitization of the national TV and Radio personnel on gender concerns. | 16 Целенаправленное информирование работников государственного телевидения и радио по гендерной проблематике. |
| The adoption of the national gender policy was another milestone during the period under review. | Принятие национальной гендерной политики стало еще одной вехой в отчетный период. |
| This tool is currently used by system controllers who test job evaluation systems for gender neutrality, in collaboration with representatives of the social partners. | Данный инструмент в настоящее время используется группой контролеров, которые в сотрудничестве с представителями социальных партнеров проверяют системы оценки трудовых отношений на предмет их нейтральности с гендерной точки зрения. |
| A crucial factor in preventing misconduct was mainstreaming of gender awareness across peacekeeping missions. | Учет гендерной проблематики в деятельности миротворческих миссий является решающим фактором предупреждения нарушений норм поведения. |
| In addition, the Government intends to promote gender knowledge and recognition of women's contribution in water resource management for concerned personnel. | Помимо этого правительство намеревается способствовать распространению среди соответствующих сотрудников информации по гендерной проблематике и признанию ими вклада женщин в управление водными ресурсами. |
| This agreement is an important step forward in the collection, production and analysis of gender-disaggregated information and gender indicators. | Принятие этого соглашения является большим шагом в деле сбора, подготовки и анализа информации с разбивкой по признаку пола и показателей с учетом гендерной перспективы. |
| Information, education and communication activities to raise gender awareness | Информационная, просветительская и коммуникационная деятельность в целях повышения осведомленности по гендерной проблематике |
| 23 Currently a certificate course on population, gender and reproductive health is being developed for the Maldives College of Higher Education. | 23 В настоящее время для Мальдивского колледжа высшего образования разрабатывается курс лекций по народонаселению, гендерной проблематике и репродуктивному здоровью, по окончании которого выдается диплом. |
| The government's institutional framework to implement the gender component has seen many changes in 2000. | В 2000 году правительственные структуры, работающие с гендерной проблематикой, претерпели много изменений. |
| Participants also identified the gaps and challenges in collecting and disseminating gender information and developed a common strategy to overcome those challenges. | Участники совещания также определили пробелы и проблемы в сборе и распространении гендерной информации и разработали общую стратегию по преодолению этих проблем. |
| The limited data disaggregated by gender that were available gave some idea of the situation of women in Haiti. | Немногочисленные сведения о гендерной ситуации дают представление о положении женщин на Гаити. |
| The difficulties experienced by some NSOs to improve the gender relevance of administrative registers was also emphasized. | Были также подчеркнуты трудности, встреченные некоторыми НСУ в работе по повышению гендерной релевантности административных регистров. |
| The key role of users to drive the content of gender statistics programmes was highlighted and different ways to interact with users were also discussed. | Была подчеркнута ключевая роль пользователей в определении содержания программ гендерной статистики, а также обсуждены различные пути взаимодействия с пользователями. |
| There is also the need to concentrate the production and dissemination of gender statistics only in those areas where data are used. | Существует также необходимость сосредоточения производства распространения гендерной статистики только на тех областях, в которых используются данные. |
| It was agreed that a legislative framework can be a useful organizational tool to make gender statistics programmes more effective. | Был сделан вывод о том, что законодательная основа может являться полезным организационным инструментом для повышения эффективности программ гендерной статистики. |
| Liberia's efforts in the area of gender justice are part of Liberia's overarching Reconstruction and Development Plan. | Усилия Либерии в области гендерной справедливости являются составной частью общего плана реконструкции и развития Либерии. |
| The High-level Panel provided the Secretary-General with a proposal on a new United Nations gender architecture. | Группа высокого уровня представила Генеральному секретарю предложение относительно новой гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций. |
| The doctor sees all patients who come to the Unit and to the extent possible gives medication to all regardless of gender. | Врач осматривает всех прибывших туда пациентов и предоставляет им все возможные медицинские услуги независимо от их гендерной принадлежности. |
| Privacy, confidentiality and informed consent and are supposed to be extended to all patients regardless of gender. | Предполагается, что права на частную жизнь, конфиденциальность, осознанное согласие и выбор предоставляются всем пациентам независимо от их гендерной принадлежности. |