The Bahamas Constitutional Commission agreed with UNHCR's recommendation to recast in gender neutral language certain articles of the Constitution relating to acquisition of nationality by children. |
Конституционная комиссия Багамских Островов согласилась с рекомендацией УВКБ переформулировать в более нейтральном с гендерной точки зрения стиле ряд статей Конституции, касающихся приобретения гражданства детьми. |
Any discrimination in wage determination on the basis of age, gender, race, ethnic origin and political and religious convictions shall be prohibited. |
При определении уровня заработной платы дискриминация на основе возраста, гендерной, расовой и этнической принадлежности, политических и религиозных убеждений запрещается». |
More candidates should be nominated by the POs and the nominations should better reflect the required diversity in gender, geographical and organizational origin. |
Организациям, участвующим в ОИГ, следует выдвигать больше кандидатов, и представленные кандидатуры должны лучше отражать требуемое многообразие гендерной, географической и организационной представленности. |
The Commission made significant progress in disseminating information and designing tools to enhance the capacity of member States to integrate gender concerns into policies and programmes. |
Комиссия достигла существенного прогресса в деле распространения информации и разработки инструментов для укрепления потенциала государств-членов с целью учета гендерной проблематики в контексте стратегий и программ. |
UNCTAD will launch a new series of publications on gender and science, technology and innovation at the end of 2013. |
В конце 2013 года ЮНКТАД приступит к выпуску новой серии публикаций по гендерной проблематике и текущим исследованиям по науке, технике и инновациям. |
Support was provided in establishing and strengthening gender and training sections within the Tribunal and in reorganizing sections relating to census, mapping and communications. |
Была оказана поддержка в создании и укреплении секции по гендерной проблематике и учебной секции и в перестройке секций, занимающихся переписью населения, картографированием и коммуникацией. |
The role of women in these areas can be enhanced by promoting gender consciousness and integrating women in the process. |
Роль женщин в этих областях деятельности можно повысить за счет привлечения внимания к гендерной проблематике и вовлечения женщин в эти процессы. |
The briefs covered such topics as young people, fisheries, forestry, gender, market linkages, the agri-business model, food losses and climate-smart agriculture. |
В этих записках рассматривались, в частности, темы, связанные с молодежью, рыболовством, лесным хозяйством, гендерной проблематикой, рыночными отношениями, моделями агропромышленного производства, потерями продовольствия и климатически нейтральными методами ведения сельского хозяйства. |
An expansion of the gender unit of the National Elections Commission, from one to five persons, has also been a positive development. |
Положительной оценки заслуживает также увеличение числа сотрудников группы по гендерной проблематике Национальной избирательной комиссии с одного до пяти человек. |
The deployment of the intervention brigade would be preceded by pre-deployment training in the areas of human rights, the protection of civilians and gender. |
Развертыванию бригады быстрого реагирования будет предшествовать проведение на этапе до развертывания учебной подготовки по правам человека, вопросам защиты гражданского населения и гендерной проблематике. |
The Ministers welcomed the adoption of the Marrakesh Declaration during the international conference on gender responsive budgeting held in Marrakesh from 9 to 10 November 2012. |
Министры приветствовали принятие Марракешской декларации в ходе Международной конференции по вопросу составления бюджета с учетом гендерной проблематики, проходившей в Марракеше 9-10 ноября 2012 года. |
We have issues on gender, where a woman's right to own, inherit and control land and other forms of property is not properly recognized. |
У нас есть также вопросы, касающиеся гендерной проблематики, в том числе связанные с отсутствием должного признания права женщин владеть земельными ресурсами и другими формами собственности, наследовать их и осуществлять контроль над ними. |
Each cluster prepared demand-driven business plans, shared information and mainstreamed cross-cutting issues such as gender, youth and human rights into their work. |
Каждый блок подготовил ориентированные на потребности планы деятельности, принял участие в обмене информацией и распространил свою работу на вопросы сквозного характера, связанные с гендерной проблематикой, молодежью и правами человека. |
Additionally, senior and mid-level policymakers in the Government of Botswana were provided with technical assistance to build and strengthen their understanding of integrating gender into public finance. |
Кроме того, руководящим сотрудникам правительства Ботсваны старшего и среднего звена была оказана техническая помощь с целью сформировать у них и укрепить понимание ими важности учета гендерной проблематики в области государственных финансов. |
The subprogramme also collaborated with other subprogrammes within ECLAC to mainstream gender into the Commission and produce common products benefitting from the work carried out by several subprogrammes. |
Подпрограмма также поддерживала сотрудничество с другими подпрограммами в рамках ЭКЛАК в целях обеспечения учета гендерной проблематики в работе Комиссии и достижения общих результатов на основе деятельности, осуществляемой рядом подпрограмм. |
This chapter refers to the sources of gender bias and builds on that analysis by putting the spotlight on the social and environmental dimensions of sustainable development. |
В настоящей главе рассматриваются источники гендерной дискриминации, причем особое внимание уделяется социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, что придает этому анализу дополнительную ценность. |
UNSOM will continue to support AMISOM in the implementation of its gender strategy and in providing support and training for AMISOM soldiers, police and the national army. |
МООНСОМ продолжит оказывать АМИСОМ содействие в осуществлении ее гендерной стратегии и обеспечивать поддержку и учебную подготовку военнослужащих и полицейских АМИСОМ и национальной армии. |
The concept of gender neutrality is framed in a way that understands violence as a universal threat to which all are potentially vulnerable and from which all deserve protection. |
В рамках концепции гендерной нейтральности насилие понимается как всеобщая угроза, которой потенциально подвержены все люди и от которой необходимая защита. |
The representatives of some other regional groups sought statistics and targets on gender and geographic representation, and one representative requested that the secretariat use performance indicators to show progress made in this area. |
Представители некоторых других региональных групп запросили статистические данные и целевые показатели по гендерной и географической представленности, а один представитель предложил секретариату использовать показатели результативности для отражения прогресса, достигнутого в этой области. |
The mainstreaming of cross-cutting issues within the clusters, particularly gender and youth issues, was also enhanced significantly. |
Учет сквозных вопросов в рамках тематических блоков, в особенности блоков гендерной и молодежной тематики, также существенно усилился. |
Steps are also taken to fight discrimination based on gender or disability. |
Также принимаются меры для борьбы с гендерной дискриминацией и дискриминацией инвалидов. |
To improve the health status of women in Ireland through gender focused policies |
Улучшение состояния здоровья ирландских женщин путем целенаправленной гендерной политики |
During the biennium, ECA prepared a comprehensive report on diversity management as part of the efforts to mainstream gender into the African Peer Review Mechanism process. |
В двухгодичный период ЭКА подготовила всеобъемлющий доклад об обеспечении многообразия в качестве составной части усилий по учету гендерной проблематики в рамках процедур Африканского механизма коллегиального обзора. |
The network is dedicated to increasing women's access to and control of resources and integrating gender into agricultural policies. |
Деятельность сети направлена на расширение доступа женщин к ресурсам и контроля над ними, а также на учет гендерной проблематики в стратегиях развития сельского хозяйства. |
Analysing population paradigms is a necessary first step in rethinking the relationships between gender, population dynamics and the environment in order to make more effective policies. |
Анализ демографических парадигм - необходимый первый шаг в процессе переосмысления взаимосвязи между гендерной проблематикой, динамикой народонаселения и окружающей средой в целях разработки более эффективной политики. |