| In addition to the national competitive examinations, other effective measures were needed to achieve the Secretary-General's goal of making significant progress on geographical and gender representation. | Помимо национальных конкурсных экзаменов необходимы другие эффективные меры для достижения стоящей перед Генеральным секретарем цели реализации существенного прогресса в области географической и гендерной представленности. |
| She expressed her delegation's support for the streamlining of the recruitment and placement process; that process must be transparent and take into account the need for equitable geographical and gender representation. | Выступающая заявляет о поддержке ее делегацией рационализации процесса набора и приема на работу; этот процесс должен быть транспарентным и учитывать необходимость справедливой географической и гендерной представленности. |
| At the United Nations Office at Vienna, a gender training programme will be offered to approximately 200 staff starting in November 1998. | Что касается Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, то в ноябре 1998 года подготовку по гендерной проблематике пройдут приблизительно 200 сотрудников. |
| Agreements reached at the recent United Nations conferences and summits represented an evolving understanding of the links between gender, environment, population, and economic and social development. | Соглашения, достигнутые на недавних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, являются отражением растущего осознания связей между гендерной проблематикой, окружающей средой, народонаселением и экономическим и социальным развитием. |
| ∙ All staff should be required to have basic gender competence and should assume responsibility for mainstreaming in their assignments. | ∙ Весь персонал должен обладать необходимыми минимальными знаниями по гендерной проблематике и должен нести ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики на своем участке работы. |
| There was a need to identify the comparative advantage of UNIFEM in relation to the Secretariat and inter governmental mechanisms which dealt with gender in development issues. | Налицо необходимость выявления сравнительных преимуществ ЮНИФЕМ в сопоставлении с Секретариатом и межправительственными механизмами, занимающимися гендерной проблематикой в контексте развития. |
| It proposed activities to mainstream gender in the areas of research and data collection, environment, political participation, education and the labour market. | В нем были предложены мероприятия по учету гендерной проблематики в основных направлениях деятельности в таких областях, как научные исследования и сбор данных, охрана окружающей среды, участие в политической жизни, образование и занятость. |
| FAO continued to strengthen the commitment of its staff to mainstream issues of gender, a cross-sectoral issue, within their mandate and technical areas of expertise. | ФАО продолжала укреплять приверженность своего персонала учету гендерной проблематики, являющейся межсекторальным вопросом, в рамках своего мандата и технических областей знаний. |
| In addition to gender training for military and law enforcement authorities, other elements of the criminal justice system should also receive training. | Помимо обеспечения подготовки по гендерной проблематике среди военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов, соответствующей подготовкой должны также охватываться другие элементы системы уголовного правосудия. |
| In several countries, UNIFEM regional programme advisers have taken the lead in convening inter-agency task forces on gender to support the resident coordinator system. | В нескольких странах региональные советники ЮНИФЕМ по программам возглавляли деятельность по созданию межучрежденческих целевых групп по гендерной проблематике в целях поддержки системы координаторов-резидентов. |
| This distance learning programme will capitalize on existing women and gender training packages and other well-tested materials, to provide a flexible learning and self-development tool. | Эта программа заочного обучения дополнит существующие комплексные варианты обучения по женской и гендерной проблематике и другие хорошо зарекомендовавшие себя материалы, предоставив гибкий инструмент обучения и самостоятельного развития. |
| The UNIFEM programme in Afghanistan focuses on gender justice and economic security and rights, with an emphasis on supporting newly emerging institutions of government and civil society to build gender-responsive policies and programmes. | В программе, осуществляемой ЮНИСЕФ в Афганистане, основной упор приходится на вопросы правосудия, связанные с гендерной проблематикой, а также экономической безопасности и прав женщин с акцентом на поддержку усилий вновь создаваемых институтов правительства и гражданского общества по разработке политики и программ с учетом гендерных вопросов. |
| Its collaboration with the Indian Railways, a public sector entity that employs 1.5 million people, has built awareness and commitment among railway policy makers on gender and HIV/AIDS. | Сотрудничество Фонда с государственной компанией «Индийские железные дороги», в которой занято 1,5 миллиона человек, привело к повышению уровня информированности лиц, ответственных за проведение политики в железнодорожном секторе, о гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДе, и возникновению в их среде приверженности деятельности в этой сфере. |
| The task force was also assigned to review the Relief Services Instructions in order to identify and make recommendations related to possible gender gaps. | На эту целевую группу была возложена задача провести обзор инструкций по оказанию услуг по линии чрезвычайной помощи в целях подготовки рекомендаций в отношении возможных пробелов в деле учета гендерной проблематики. |
| Since December 2001, the Personnel Division of IFAD has organized the first cycle of training sessions on gender for IFAD staff. | С декабря 2001 года отдел кадров МФСР провел первый раунд учебных сессий по гендерной проблематике для сотрудников МФСР. |
| We commend the commitment of Under-Secretary Guéhenno to improving the gender awareness of the Department of Peacekeeping Operations to that need. | Мы воздаем должное приверженности заместителя Генерального секретаря Геэнно повышению в этой связи информированности Департамента операций по поддержанию мира по гендерной проблематике. |
| Human resources allocated to the coordination of gender statistics consist of a 'half' staff member | Людские ресурсы, выделенные для осуществления координации гендерной статистики, составляют "половину" штатной единицы. |
| The report further notes that the five-year programme of the Government "includes the incorporation of gender problems at the level of the agricultural sector". | В докладе далее отмечается, что пятилетняя программа правительства «предусматривает учет гендерной проблематики в секторе сельского хозяйства». |
| The Secretariat should take advantage of that situation to improve geographical and gender distribution and to help reduce the average age of its staff. | Секретариату следует воспользоваться этой ситуацией для улучшения географического распределения и гендерной представленности, а также для снижения среднего возраста персонала. |
| The raising of gender awareness at all levels; | ведении разъяснительной гендерной работы на всех уровнях; |
| It had further recommended that a mechanism should be created for interaction with the Ombudsman of the Kyrgyz Republic with a view to the conduct of gender analysis of existing laws. | Совет также рекомендовал создать механизм для обмена мнениями с Омбудсменом Кыргызской Республики в целях проведения гендерной экспертизы действующего законодательства. |
| Non-governmental organizations were cooperating closely with Government machinery for the protection of women's rights, inter alia, through gender analysis of legislation, reports, round tables and seminars. | Неправительственные организации тесно сотрудничают с правительственным аппаратом в целях защиты прав женщин, среди прочего, путем проведения гендерной экспертизы законодательства, представления докладов, организации круглых столов и семинаров. |
| Ms. Kangeldieva (Kyrgyzstan) noted that, because of the huge external debt, the Government had difficulties in making budgetary provisions for gender policy. | Г-жа Кангельдиева (Кыргызстан) отмечает, что по причине огромного внешнего долга правительство испытывает трудности в выделении бюджетных средств на нужды гендерной политики. |
| The target groups were women or interested men, of every social strata, age, nationality, religious, cultural, and gender identity. | Целевыми группами стали женщины, а также мужчины, имеющие отношение к данной проблематике, - представители всех социальных слоев, независимо от возраста, национальности, религиозной, культурной и гендерной принадлежности. |
| Despite this stereotypes still exist where some pupils, and teachers who are not trained in gender consider certain subjects as masculine such as science and engineering. | Несмотря на это, у некоторых учеников и учителей, не привыкших к гендерной политике, все еще сохраняется стереотипное мышление, и они рассматривают отдельные предметы, например, науку или инженерное дело, как исключительно мужские. |