The organization is a centre for feminist research and political action whose mission is to promote and defend women's human rights and gender justice in Latin America. |
Организация является центром по исследованию проблем женщин и политической деятельности в их интересах, задача которого заключается в поощрении и защите прав человека женщин и гендерной справедливости в Латинской Америке. |
Regional consultative workshop to develop a framework and core set of gender statistics and indicators in Asia and the Pacific in November 2013 |
региональный консультативный практикум по вопросам разработки концепции и основных показателей гендерной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, состоявшийся в ноябре 2013 года |
This set of indicators serves as the regional framework in the capacity-building project on gender statistics that UNECE is carrying out together with two other regional commissions and UNSD in 20122014. |
Данный набор показателей служит региональной основой в рамках проекта по укреплению потенциала в области гендерной статистики, осуществляемого ЕЭК ООН совместно с двумя другими региональными комиссиями и СОООН в 2012-2014 годах. |
The report gives special attention to the gender dimension of private sector development and stresses that several specific challenges faced by women entrepreneurs in developing countries can be better addressed with the help of ICTs. |
В докладе особое внимание уделяется гендерной составляющей развития частного сектора и подчеркивается, что некоторые конкретные проблемы, с которым сталкиваются женщины-предприниматели в развивающихся странах, можно эффективнее решать благодаря ИКТ. |
Significant efforts are made towards establishment of bodies in charge of introduction of gender policy at marz and community levels, in particular: |
Предпринимаются значительные усилия по созданию органов, ответственных за проведение гендерной политики в марзах и общинах, в частности: |
Under the coordination of the Registrar, recruitment has been conducted by a panel composed of officials from the two Tribunals and members of central review bodies, taking into account appropriate geographical and gender balanced representation. |
При координации со стороны Секретаря набор проводится группой должностных лиц обоих трибуналов и членами центральных контрольных органов с учетом требований надлежащей географической представленности и гендерной сбалансированности. |
UNDP also worked to ensure the full participation of local communities, especially women, since there was growing evidence that the negative impacts of the extractive sector were not gender neutral. |
Кроме того, ПРООН работает над обеспечением всестороннего участия местных общин, особенно женщин, поскольку имеется все больше свидетельств того, что негативное воздействие добывающей отрасли не является нейтральным с гендерной точки зрения. |
105.36 Guarantee the right of all people to live and develop in accordance with their self-perceived gender identity (Colombia); |
105.36 гарантировать право всех людей на жизнь и развитие в соответствии с их личным восприятием своей гендерной идентичности (Колумбия); |
One of the priorities of the Albanian government has been the protection of the rights of women and prevention and reduction of gender based and domestic violence. |
Одним из приоритетов албанского правительства является защита прав женщин, а также предупреждение и сокращение масштабов насилия на гендерной почве и насилия в семье. |
OSCE/ODIHR stated that the provision that obliged the Central Election Commission (CEC) to deny registration for non-compliant lists was repealed in 2012, reducing the effectiveness of the gender quota requirement. |
ОБСЕ/БДИПЧ отметило, что положение, обязывающее Центральную избирательную комиссию (ЦИК) отказывать в регистрации списков, не отвечающих вышеуказанным требованиям, в 2012 году было упразднено, что негативно сказалось на соблюдении требования о гендерной квоте. |
Although the CEC allowed these parties an opportunity to correct the gender quota breaches, they chose not to do so, and the non-compliant lists were registered. |
Хотя ЦИК предоставила этим партиям возможность исправить нарушения гендерной квоты, они этого не сделали, и списки, не отвечающие установленным требованиям, были зарегистрированы. |
The inclusion of those words in the draft resolution could also present practical problems at the international level, given that a universally agreed definition of the concept of gender identity remained elusive. |
Включение этой формулировки в проект резолюции может также создать практические трудности на международном уровне, если принять во внимание, что общепринятое определение гендерной индивидуальности так и не было сформулировано. |
Nevertheless, while references to gender were present in some reports and in the preambular parts of resolutions, they were not always included in policy recommendations. |
Тем не менее, несмотря на упоминание гендерной проблематики в некоторых докладах и преамбулах к резолюциям, она не всегда присутствует в рекомендациях относительно политики. |
Exemptions are provided in relation to age based criteria for occupational benefits schemes and entitlement to benefits and severance pay, provided it does not constitute discrimination on the gender ground. |
Предусматриваются исключения в отношении возрастных критериев программ выплаты пособий, связанных с профессиональной деятельностью, и права на льготы и выходное пособие, если они не приводят к дискриминации по признаку гендерной принадлежности. |
Representatives of Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners are expected to discuss the role of cities in creating improved economic opportunities for all, with special reference to youth and gender. |
Как ожидается, представители правительств, местных органов власти и другие партнеры по Повестке дня Хабитат обсудят роль городов в создании благоприятных экономических возможностей для всех, уделяя особое внимание молодежной и гендерной проблематике. |
The dialogue was a great opportunity to explore what cities could and should do to create improved economic opportunities for all, particularly for youth and women, within a gender framework. |
Диалог стал прекрасной возможностью рассмотреть вопрос о том, что города могут и должны делать для создания благоприятных экономических возможностей для всех, особенно для молодежи и женщин в рамках гендерной проблематики. |
It also participates in the climate network within the framework of climate change, and addresses gender and climate change issues. |
Она также участвует в работе климатической сети в контексте изменения климата и занимается гендерной проблематикой и вопросами изменения климата. |
Concerned that certain legal provisions and procedures discriminated against women or reflected negative gender stereotypes, CEDAW called on Grenada to review its laws and regulations in order to amend gender-based discriminatory provisions. |
Будучи обеспокоен тем, что некоторые правовые положения и процедуры в государстве-участнике допускают дискриминацию в отношении женщин либо отражают гендерные стереотипы, КЛДЖ призвал Гренаду провести пересмотр законов и норм с целью внесения поправок в дискриминационные с гендерной точки зрения положения. |
There had been improvements in access to better sources of drinking water throughout the country, but a gender policy in water resource management was required to protect the rights of women and girls. |
Были сделаны шаги к расширению доступа к источникам питьевой воды по всей стране, но для защиты прав женщин и девочек требуется интеграция гендерной проблематики в управление водными ресурсами. |
That agenda incorporated a strategy for the systematic mainstreaming of gender in all Government policies and programmes, and resources were currently being allocated to expedite the enactment of gender-related draft legislation. |
Эта повестка дня содержит стратегию систематического учета гендерной проблематики во всей политике и программах правительства, и в настоящее время выделяются ресурсы для ускорения принятия законопроекта, связанного с гендерной проблематикой. |
The Committee further noted the Government's indication, in the context of addressing occupational gender segregation, that it had taken measures to support rural women in transferring to non-agricultural industries. |
Комитет отметил также сообщение правительства о том, что в контексте ликвидации профессиональной гендерной сегрегации приняты меры для оказания поддержки сельским женщинам в переходе на работу на несельскохозяйственные предприятия. |
The Albanian legislation appears to be impartial in relation to gender aspects; however, its implementation in practice shows that men possess and administer property to a much larger degree than women. |
Законодательство Албании, как представляется, является объективным в контексте гендерной проблематики; однако практическое осуществление его положений свидетельствует о том, что мужчины владеют и управляют собственностью в гораздо больших масштабах, чем женщины. |
The whole process of counselling service will last for at least two years, including a minimum 12-month successful real-life experience (i.e. social gender role change) before the surgery. |
Весь процесс консультирования длится в течение не менее чем двух лет, включая минимальный 12-месячный период реального опыта успешной жизни (т. е. изменения социальной гендерной роли) до хирургической операции. |
Despite some institutional progress on gender integration, both the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior fall short of their goals. |
Несмотря на некоторые институциональные подвижки в деле гендерной интеграции, как министерство обороны, так и министерство внутренних дел не достигли своих целей. |
With respect to migrant workers who are nationals of the State party working abroad, please also describe the measures taken by the State party to promote training programmes, including on gender sensitivity, for government staff dealing with migration issues. |
Применительно к трудящимся-мигрантам, которые являются гражданами государства-участника, работающими в других странах, просьба сообщить также о мерах, принимаемых государством-участником с целью популяризации программ подготовки, в том числе по гендерной проблематике, для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами миграции. |