One remaining item on the gender agenda is the need to quantify women's contribution to the nation's economy. |
Одним из актуальных вопросов в программе действий в гендерной сфере является количественная оценка вклада женщин в национальную экономику. |
advising the Government of the Kyrgyz Republic on the development of a gender policy and reducing poverty among women and mitigating their circumstances; |
предоставление консультаций Правительству Кыргызской Республики в области разработки гендерной политики и сокращения бедности среди женщин и смягчению их последствий; |
The government put much emphasis on monitoring gender discriminatory elements in media contents and advertisements, in cooperation with civic groups during 2001-2003. |
В течение 2001 - 2003 годов правительство совместно с группами гражданского общества уделяло пристальное внимание мониторингу, отслеживая проявления гендерной дискриминации в средствах массовой информации и рекламных материалах. |
Due to regional and gender marginalization, women farmers tend to be excluded from opportunities in education, social interaction, cultural activities, grievance consulting and childcare services. |
В связи с региональной и гендерной маргинализацией женщины-фермеры, как правило, лишены возможностей получения образования, социального взаимодействия, посещения культурных мероприятий, консультирования по вопросам подачи жалоб и услуг по уходу за детьми. |
the introduction of a gender approach in the curricula of teacher training colleges; |
учет гендерной проблематики в программах подготовки преподавателей в педагогических институтах; |
The specific objectives of this national gender policy are: |
Конкретные задачи национальной гендерной политики определяются следующим образом: |
It also expressed appreciation to the Government of Norway for taking a lead in supporting the inclusion of the economics of gender panel into the programme of the Sixtieth Anniversary session. |
Они также выразили признательность правительству Норвегии за его инициативу поддержать включение группового обсуждения экономических аспектов гендерной проблематики в программу шестидесятой юбилейной сессии. |
(a) Toolkit for integrating gender into security sector reforms (forthcoming 2007). |
а) подборку информационных материалов для интегрирования гендерной проблематики в реформы сферы безопасности (запланировано на 2007 год). |
Belize must therefore give its national machinery for the advancement of women the authority to ensure the mainstreaming of gender into all public policies. |
Ввиду этого Белиз должен предоставить своему национальному механизму по улучшению положения женщин полномочия обеспечивать интегрирование гендерной проблематики во все государственные политические стратегии. |
In its endeavour, the Commission has realised the importance of gender and a special desk dealing with public education and women's rights was established in 2004. |
Работа в этой сфере деятельности помогла Комиссии понять значимость гендерной проблематики, в связи с чем в 2004 году был создан специальный отдел, занимающийся вопросами государственной системы образования и прав женщин. |
Continuing training of teachers and of training personnel regarding gender; |
непрерывная подготовка преподавательского и руководящего состава по гендерной проблематике; |
The Advisory Division also encouraged the advertising and education sectors to be vigilant regarding the question of the image of women and their gender in general. |
Консультативная коллегия также призывает сектор производства рекламы и обучения проявлять бдительность в вопросах изображения женщин и представления гендерной проблематики в целом. |
Actions regarding training and sensitization to the dimension of gender |
Мероприятия по подготовке и привлечению внимания к гендерной проблематике |
These efforts have significantly enhanced gender sensitive awareness in the policy-making and implementation process, and have improved representation of women in politics and other sectors of society. |
Эти усилия существенно повысили внимание к гендерной проблематике, обеспечив ее включение в процесс формулирования и реализации политики, и содействовали расширению участия женщин в политике и других секторах общественной жизни. |
In addition, substantial portions of the budgets of other relevant ministries, such as those of employment, education and agriculture, were devoted to gender policy issues. |
Кроме того, существенная часть бюджетов других соответствующих министерств, отвечающих, например, за такие сферы деятельности, как занятость, образование и сельское хозяйство, выделяется на решение вопросов гендерной политики. |
In Timor-Leste, the mission is working with other United Nations partners to support the Government's efforts to develop a gender strategy. |
В Тиморе-Лешти миссия работает совместно с другими партнерами Организации Объединенных Наций для оказания поддержки усилиям правительства по разработке гендерной стратегии. |
(c) Facilitation of effective knowledge-sharing on the development of gender statistics with national statistical offices of member countries and other concerned entities. |
с) содействие эффективному обмену знаниями по вопросам подготовки гендерной статистики с национальными статистическими управлениями государств-членов и другими соответствующими организациями. |
The Secretary-General is committed especially to improving gender and geographical balance at the senior level from the D-2 and above. |
Генеральный секретарь особенно решительно намерен добиваться обеспечения большей гендерной и географической сбалансированности на должностях старших уровней Д2 и выше. |
We believe that, besides improving gender status in our country, that marks healthy progress towards realizing a vision of a united, democratic and prosperous Rwanda. |
Мы считаем, что, помимо улучшения гендерной ситуации в нашей стране, это свидетельствует о реальном прогрессе в направлении реализации концепции строительства объединенной, демократической и процветающей Руанды. |
The network's aim is to strengthen and consolidate articulation processes at national, regional and global level to contribute to the achievement of social, economic and gender justice. |
Цель сети состоит в содействии развитию объединительных процессов на национальном, региональном и глобальном уровнях в интересах осуществления социально-экономической и гендерной справедливости. |
Additional guidance materials supporting the work of gender advisers in the field including on how to support national police to promote gender-sensitive policing practices was issued. |
Были выпущены дополнительные методические материалы для оказания поддержки советникам по гендерной проблематике в их работе на местах, в том числе посвященные тому, как оказывать содействие национальным полицейским силам в обеспечении учета гендерной проблематики при проведении полицейских операций. |
(a) Enhanced capacity of member States and regional intergovernmental bodies to mainstream gender concerns into policies and programmes |
а) Укрепление потенциала государств-членов и региональных межправительственных органов в плане обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в контексте стратегий и программ |
Governments should ensure that gender is integrated into national action plans, that funding is identified and that national responses benefit from the full participation of women. |
Правительства должны обеспечивать включение гендерной проблематики в национальные планы действий, определение источников финансирования и полномасштабное и плодотворное участие женщин в национальной борьбе с ВИЧ. |
Moreover, the travel provision also covers requirements for various substantive areas, including gender, HIV/AIDS and civil affairs, to undertake mission planning and assessment. |
Кроме того, ассигнования на поездки покрывают также расходы на планирование и оценку различных основных аспектов деятельности миссий, включая учет гендерной проблематики, борьбу с ВИЧ/СПИДом и гражданские вопросы. |
Training of 1,700 DIS candidates on best international policing practices, including in human rights and gender awareness |
Ознакомление 1700 кандидатов в СОП с передовым международным опытом в области охраны порядка, в том числе с правами человека и гендерной проблематикой |