The representative also informed the Committee about the ECE database on gender statistics, which included data on violence against women. |
Представитель ЕЭК также информировал Комитет о базе данных ЕЭК по гендерной статистике, которая содержит в себе данные о насилии в отношении женщин. |
Furthermore, the World Bank intends to give more attention to gender in sectors such as transport and energy. |
Кроме того, Всемирный банк намерен уделить больше внимания гендерной проблематике в таких секторах, как транспорт и энергетика. |
In the United Nations system, ILO has allocated additional resources for gender training. |
В системе Организации Объединенных Наций МОТ выделила дополнительные ресурсы для подготовки специалистов по гендерной проблематике. |
Two new senior specialist posts on women and gender, based in regions, have been created. |
В регионах были созданы две новые должности старших специалистов по проблемам женщин и гендерной проблематике. |
It was also a matter for satisfaction that 1,000 staff members were to receive gender sensitivity training. |
Удовлетворение вызывает также тот факт, что 1000 сотрудников пройдут профессиональную подготовку с учетом гендерной проблематики. |
The Platform for Action contributed to a better understanding of sustainability from a gender perceptive. |
Платформа действий способствовала лучшему пониманию концепции устойчивости с точки зрения гендерной проблематики. |
Management training institutions in Cameroon, Senegal and Tanzania are sharing gender training skills. |
Учреждения по подготовке управленческих кадров в Камеруне, Сенегале и Танзании обмениваются опытом обучения по гендерной проблематике. |
The importance or gender and mainstreaming took on added importance at a time of reform. |
Значение гендерной проблематики и ее учета еще более возрастает в период реформ. |
All programme managers have been tasked with ensuring that gender concerns are incorporated into programmatic and operational activities. |
Всем руководителям программ было поручено обеспечивать учет гендерной проблематики в программной и оперативной деятельности. |
The Executive Committee on Peace and Security is also making efforts to reflect gender in its discussions. |
Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности также прилагает усилия для учета гендерной проблематики в ходе своих обсуждений. |
The World Bank, will launch a greatly expanded gender training programme for staff in early 1998. |
Всемирный банк приступит в начале 1998 года к осуществлению значительно расширенной программы подготовки сотрудников по вопросам гендерной проблематики. |
It also includes focal points who are responsible for gender policy in ministries and departments. |
В состав его входят координаторы, ответственные за проведение гендерной политики в министерствах и ведомствах. |
Participants also noted the need to gender mainstream projects in water resource management in developing countries. |
Участники отметили также необходимость включения гендерной проблематики в проекты по регулированию водопользования в развивающихся странах. |
Many of the gender statistics activities conducted by ECE are part of a joint project with the World Bank Institute. |
Многие из мероприятий ЕЭК ООН в области гендерной статистики проводятся в рамках совместного проекта с Институтом Всемирного банка. |
The first one deals with gender, biodiversity and local knowledge systems to strengthen agriculture and rural development. |
Первая из них касается гендерной проблематики, биологического разнообразия и систем местных знаний, которые используются в целях укрепления сельского хозяйства и развития сельских районов. |
A number of activities, including workshops, curriculum reform and communication initiatives, have been successful in increasing gender awareness. |
В области повышения гендерной сознательности успешно проводится целый ряд мероприятий, в том числе семинары, реформа образовательной программы и коммуникационные инициативы. |
The reports serve to evaluate the achievements made by Maltese women, and provide an appraisal of the outcomes of gender policies. |
Доклады позволяют оценить успехи, достигнутые мальтийскими женщинами, и результаты осуществления гендерной политики. |
Reports note any evidence of gender bias in programmes or practices. |
В докладах отмечаются любые случаи гендерной предубежденности в программах или на практике. |
Moreover, civil society played a major, structural role in formulating and implementing gender policy. |
Кроме того, важную и конструктивную роль в разработке и проведении гендерной политики играет гражданское общество. |
A distinguishing feature of the National Plan of Action is the presence of base indicators developed for monitoring and evaluating the progress of gender policy. |
Отличительной особенностью Национального плана действий является наличие разработанных базовых индикаторов для мониторинга и оценки продвижения гендерной политики. |
The Immigration Act, which regulates the conditions for granting asylum, is gender neutral. |
Закон об иммиграции, который регламентирует условия предоставления убежища, является нейтральным с гендерной точки зрения. |
We welcome and support them, alongside the General Assembly's recent decision to form a composite United Nations gender entity. |
Мы приветствуем и поддерживаем их, равно как и недавнее решение Генеральной Ассамблеи об учреждении единой гендерной структуры в рамках Организации Объединенных Наций. |
Policy makers, researchers and non-governmental organizations worked together, holding workshops on special topics such as the development of gender statistics. |
Директивные органы, исследователи и неправительственные организации осуществляют совместные действия и проводят семинары по таким специальным темам, как развитие гендерной статистики. |
Ms. Schöpp-Schilling asked whether the ministries currently setting new pay scales were alert to hidden gender biases in the system. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, известно ли министерствам, в настоящее время разрабатывающим новые шкалы окладов, о скрытых проявлениях гендерной тенденциозности в рамках системы. |
In addition, enhanced institutional mechanisms will improve sustainability and monitoring of the gains achieved in mainstreaming gender. |
Кроме того, расширение институциональных механизмов обеспечит более устойчивый контроль за обеспечением достижений в деле учета гендерной проблематики. |