Unhealthy foods are commonly marketed in gendered ways, perpetuating traditional and unequal gender dynamics to the disadvantage of women. |
Маркетинг нездоровых продуктов питания зачастую имеет гендерную окраску, что способствует увековечению традиционной гендерной динамики, основанной на неравенстве, в ущерб интересам женщин. |
32.2 Additionally, the NCLW launched a special programme to train gender support officers in various ministries and public institutions. |
32.2 Кроме того, НКЛЖ запустил специальную программу по подготовке специалистов по вопросам гендерной поддержки в различных министерствах и государственных учреждениях. |
The introduction of compulsory education represents the foundation for applying gender dimensions in the ministry's education strategy. |
Введение обязательного образования послужило толчком для усилий, направленных на обеспечение учета гендерной проблематики в стратегии образования, проводимой министерством. |
Hundreds of teachers have benefitted from these courses, which are designed to raise the level of their gender awareness. |
Курс подготовки, призванный повысить уровень информированности по гендерной проблематике, прошли сотни преподавателей. |
Prior to the dissolution of the Netherlands Antilles, the concept of gender policy networks was taking root on the islands. |
До роспуска Нидерландских Антильских островов на островах закрепилась концепция создания сетевых связей в области гендерной политики. |
In all these areas, proper consideration is given to the gender criterion, and actions have been provided for to prevent gender-based discrimination. |
Во всех указанных областях должное внимание уделяется гендерному критерию и предусматриваются меры по предотвращению гендерной дискриминации. |
There is no inequality on the basis of gender on Pitcairn Island. |
На острове Питкэрн не существует неравенства на гендерной почве. |
The Government of Kenya promotes respect for all cultures, ethnicities, races, gender, political opinions and religious beliefs. |
Правительство Кении поощряет уважение всех культур, этнических групп, рас, гендерной принадлежности, политических мнений и религиозных верований. |
The Government is working for broader and gender equal participation in elected assemblies. |
Правительство стремиться обеспечить более широкое и равное с гендерной точки зрения участие в выборных органах. |
Developments in these years indicate that the labour market as a whole has become slightly less gender segregated. |
Изменения, происшедшие за эти годы, говорят о том, что рынок труда в целом стал немногим менее сегрегированным с гендерной точки зрения. |
A checklist on mainstreaming gender in budgets has been produced and disseminated to all ministries. |
Был разработан контрольный список учета гендерной проблематики в бюджетах, который был распространен среди всех министерств. |
The WNC also reviewed gender policies, programmes, projects and investment programme in the draft Fourth Five-Year Plan for 2011-2016. |
НЖК также проанализировал политику, программы, проекты учета гендерной проблематики и сопутствующую им инвестиционную программу в составе проекта четвертого пятилетнего плана на 2011 - 2016 годы. |
A press conference was held to promote and raise awareness about gender policies in the draft Fourth Five-Year Plan. |
Проведена пресс-конференция по вопросу о включении в проект четвертого пятилетнего плана пункта, касающегося стимулирования и расширения осведомленности в вопросах гендерной политики. |
The National Development Plan contains a cross-cutting approach to gender. |
Национальный план развития предусматривает всесторонний учет гендерной проблематики. |
Food policies that emphasize home cooking to improve diets must take into account these gender and labour-force dynamics. |
В рамках продовольственной политики, акцентирующей внимание на домашнем приготовлении пищи как на средстве улучшения питания, должны приниматься во внимание вышеперечисленные факторы, касающиеся гендерной и трудовой динамики. |
The Commission is invited to take note of the ongoing work and future priorities on gender statistics. |
Комиссии предлагается принять к сведению текущую работу и будущие приоритетные задачи в области гендерной статистики. |
Improvements in data are not always accompanied by improved access to gender statistics. |
Повышение качества данных не сопровождается расширением доступа к гендерной статистике. |
Outside of the EU, only a few countries present gender statistics in an easily accessible, user-friendly way. |
За пределами ЕС данные гендерной статистики являются легко доступными и имеют удобную для пользователей форму лишь в нескольких странах. |
Directorate of gender statistics at the Statistics Agency established in 2011 |
В 2011 году в структуре Агентства по статистике создан Департамент гендерной статистики |
These factors highlight the need for an integrated national plan to foster gender inclusion at all stages of the entrepreneurial cycle. |
Все это свидетельствует о необходимости создания комплексного национального плана по укреплению гендерной инклюзивности на всех этапах предпринимательского цикла. |
The Conference welcomed the good work of the Task Force and called for continued collection and improvement of gender statistics. |
Конференция приветствовала эффективную работу Целевой группы и призвала продолжить сбор и совершенствование гендерной статистики. |
This will assist in breaking down stereotypes and eliminating gender hierarchies. |
Это будет способствовать разрушению стереотипов и ликвидации гендерной иерархии. |
Nigeria is committed to ensuring that respect for all persons irrespective of race, class, disability or gender is guaranteed. |
Нигерия преисполнена решимости обеспечить уважительное отношение ко всем людям, независимо от их расовой, классовой или гендерной принадлежности и степени трудоспособности. |
JS7 encouraged the State to incorporate a prohibition of discrimination on grounds of gender identity in its prison policies. |
Авторы СП7 рекомендовали государству включить в свою пенитенциарную политику положения о запрещении дискриминации по признаку гендерной самоидентификации. |
GB made recommendations to remove any requirement to undergo medical procedures to acquire legal recognition of gender identity. |
ДБ рекомендовала отменить требование о прохождении медицинских процедур для законного признания гендерной идентичности. |