There has been some effective training at the regional and country levels, though many of the programmes are too general and lack focused expertise on mainstreaming gender in different practice areas. |
Имеется ряд эффективных программ подготовки на региональном и страновом уровнях, однако многие такие программы являются слишком общими, и они не располагают базой специальных знаний об учете гендерной проблематики в различных практических областях. |
The evaluation found that where there is attention to gender, it tends to emphasize only women-focused activities; and that there have been many missed opportunities to approach poverty reduction in a strategic way. |
Оценка позволила установить, что в тех случаях, когда гендерной проблематике уделяется внимание, как правило, особое значение придается лишь тем мероприятиям, которые ориентированы на женщин; и что упущены многочисленные возможности для стратегического решения задачи сокращения масштабов нищеты. |
The gender unit at headquarters is understaffed, and its location - first within the poverty practice area and recently under the Director of BDP - does not help it influence the organization. |
Созданная в штаб-квартире Группа по гендерной проблематике является недоукомплектованной, а ее структурное расположение - сначала в секторе практической деятельности по борьбе с нищетой, а затем в ведении Директора БПР - отнюдь не помогает ей влиять на эту организацию. |
Compendium of best practices shared within the United Nations system on "how to mainstream gender" |
Сборник передовых методов работы распространен в системе Организации Объединенных Наций по теме «Как обеспечить учет гендерной проблематики» |
The global programme supports the UNDP corporate strategy and action plan on gender, which aim to ensure that its policies and programmes correspond to this objective in a consistent and institutional manner. |
Глобальная программа поддерживает корпоративную стратегию и план действий ПРООН по гендерной проблематике, которые нацелены на обеспечение того, чтобы ее политика и программы последовательно, на институциональной основе отвечали требованиям решения этой задачи. |
It summarizes the findings of The World's Women 2005: Progress in Statistics, which reviews and analyses the capacity of countries to report gender statistics to the international statistical system. |
В нем в краткой форме излагаются выводы, содержащиеся в докладе «Женщины мира в 2005 году: достигнутый прогресс в статистических данных», в котором приводится обзор и анализ потенциала стран по представлению данных гендерной статистики органам международной статистической системы. |
(c) Inadequate concepts and methods used in collecting and, to some extent, analysing gender statistics. |
с) недостаточная проработанность концепций и методов, применяемых для сбора и, в определенной мере, оценки данных гендерной статистики. |
To improve the lives of both women and men, in the long run, statistical systems and budgets at the national as well as international level must bring about the sustained and institutionalized change needed to ensure the availability of quality gender statistics. |
В целях улучшения жизни женщин и мужчин в долгосрочной перспективе в статистических системах и бюджетах на национальном, а также международном уровне должны быть осуществлены устойчивые институционализированные преобразования, необходимые для того, чтобы обеспечить наличие качественных данных гендерной статистики. |
The UNECE Statistical Division will continue its activities in the area of gender statistics and indicators related to the achievement of the MDGs. |
Отдел статистики ЕЭК ООН продолжит свою деятельность в области гендерной статистики и показателей, касающихся прогресса в области достижения ЦРДТ. |
Recommendations are being worked out with a view to including the gender issue in the study programmes of lawyers, social pedagogues, social workers, police officers, physicians. |
Разрабатываются рекомендации в целях включения гендерной проблемы в учебные программы юристов, преподавателей общественных наук, социальных работников, полицейских, врачей. |
States parties should make every effort to ensure their national statistical services formulate their questionnaires to gather data which can be disaggregated according to gender, with regard to both absolute numbers and percentages. |
Государства-участники должны принять все меры, чтобы обеспечить разработку своими национальными статистическими службами анкет для сбора данных, поддающихся гендерной разбивке как в отношении абсолютных цифр, так и процентного выражения. |
It is therefore crucial that women's groups receive early and ongoing support to mobilize and formulate a comprehensive gender agenda and to continue advocacy among constituencies and the general population. |
Поэтому существует острая необходимость в том, чтобы женские организации получали заблаговременно постоянную поддержку в деле мобилизации усилий и разработки всеобъемлющей гендерной повестки дня и для развертывания агитации среди избирателей и населения в целом. |
Support should be increased for meetings among women and other key stakeholders from different conflict-affected countries and regions to discuss strategies and exchange best practices as well as obstacles and failures encountered in areas that impact on achieving gender justice in transitional and peace processes. |
Необходимо увеличить поддержку проведению совещаний женских и других ключевых организаций из разных постконфликтных стран и регионов в целях выработки стратегий и обмена передовым опытом, а также устранении препятствий и недостатков в тех областях, которые препятствуют достижению гендерной справедливости в переходных и мирных процессах. |
Training in subject areas chosen based on the results of an analysis from a gender and ethnic perspective; |
организация процессов подготовки по темам, связанным с результатами анализа с учетом гендерной и этнической перспективы; |
In the past four years, numerous articles in the journal and the newsletter as well as books written by our members have addressed the work of the UN as it relates to gender. |
В последние четыре года в нашем информационном бюллетене, а также в книгах, написанных нашими членами, появилось много статей, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций и ее связи с гендерной проблематикой. |
The Ministry for the Advancement of Women was working to bring about change among political decision makers and religious and political leaders, and was conducting gender awareness seminars for them. |
Министерство по улучшению положения женщин пытается изменить отношение к соответствующим проблемам со стороны разработчиков политики, а также религиозных и политических лидеров страны, организуя для них в этих целях семинары по углубленному пониманию гендерной проблематики. |
The Ministry of Education is therefore currently engaged in preparing matrices for gender-mainstreaming in the school curricula, as appropriate to each curriculum, and is planning gender training workshops for preliminary instructors and textbook authors. |
В связи с этим министерство образования в настоящее время занято подготовкой модели включения гендерной проблематики в школьные программы в соответствии с конкретным учебным планом и планирует организацию учебных семинаров по гендерным вопросам для преподавателей подготовительной ступени и авторов учебников. |
For the first time, the "Guidelines for mainstreaming gender in policy making and implementation" have been compiled and published by the National Committee for the Advancement of Women. |
Впервые Национальным комитетом по улучшению положения женщин было составлено и опубликовано "Руководство по учету гендерной проблематики при определении и осуществлении политики". |
It also has specific programmes in gender, HIV/AIDS and economic empowerment in Central, Southern and Western Provinces of Zambia; |
Она также осуществляет специальные программы просвещения по гендерной проблеме, ВИЧ/СПИДу и расширению экономических возможностей в Центральной, Южной и Западной провинциях Замбии; |
OHCHR has also assisted UNCTAD in its work on the conceptual development of the links between human rights and economic processes in the area of trade and gender. |
Кроме того, УВКПЧ оказывало помощь ЮНКТАД в ее деятельности по разработке концепции взаимосвязи между правами человека и экономическими процессами в контексте торговли и гендерной проблематики. |
Additionally, persons with experience in women's human rights and gender have been more likely to draw attention to these issues in the work of the treaty bodies. |
Кроме того, люди, имеющие опыт в области прав человека женщин и гендерной проблематики, способны более активно привлекать внимание к этим проблемам в работе договорных органов. |
3.2.8 A project on the role of mass media on mainstreaming population, gender and reproductive health is being conducted at the Ministry of Information, Arts and Culture. |
3.2.8 В Министерстве информации, искусств и культуры осуществляется проект, посвященный роли СМИ в повышении осведомленности населения в отношении гендерной проблематики и вопросов репродуктивного здоровья. |
Numerous activities have now been set up, varying from the development and provision of teaching materials without any gender bias for primary education to horizontal influx processes for women into technical occupations. |
Были проведены различные мероприятия, начиная от разработки и обеспечения дидактических материалов, в которых отсутствуют какие бы то ни было проявления гендерной дискриминации, для начальных школ и заканчивая побуждением женщин к выбору профессий в технической сфере. |
Increased involvement of women in a conflict-affected country in the design and delivery of legal education programmes and activities, as well as in legislative reform initiatives, can facilitate implementation of laws, conventions and treaties that promote gender justice. |
Расширение участия женщин в разработке и осуществлении программ и мероприятий в области правового образования, а также в реализации инициатив по реформированию законодательства в странах, пострадавших от конфликтов, может способствовать осуществлению законов, конвенций и договоров, направленных на обеспечение гендерной справедливости. |
International support is needed for a programme to bring key Liberian and South African women to Sudan to engage in a dialogue with Sudanese women and to strategize on how to include gender justice issues and perspectives in the peace process. |
Необходимо оказать международную поддержку в реализации программы, которая позволила бы направить женщин из Либерии и Южной Африки в Судан для участия в диалоге с суданскими женщинами и выработки стратегии, позволяющей добиться включения проблем и аспектов обеспечения гендерной справедливости в мирный процесс. |