Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
In Argentina, the secretariat assisted the non-governmental organization "Los Algarrobos" in hosting a workshop on the UNCCD, desertification, poverty and gender. В Аргентине секретариат оказал содействие неправительственной организации "Лос Алгарробос" в проведении семинара по КБОООН, опустыниванию, бедности и гендерной проблематике.
15-16 September Mukono/Uganda Workshop on gender considerations in the national action programme in Uganda 15-16 сентября Муконго/Уганда Рабочее совещание по гендерной проблематике национальной программы действий Уганды
The proposals emphasize the study of gender and new technologies as well as other matters, which have not up to now received any special scientific attention. Основное внимание в указанных предложениях уделяется изучению гендерной проблематики и новых технологий, а также другим вопросам, которые пока еще недостаточно изучены.
Further, FAO has produced numerous information products, including fact sheets, videos and a corporate Web site recently launched on gender and food security (). Помимо этого, ФАО разработала множество информационных продуктов, включая фактологические бюллетени, видеопрограммы и недавно открытый учрежденческий ШёЬ-сайт по вопросам гендерной проблематики и продовольственной безопасности ().
The programme also issued a manual on project formulation, approval, monitoring and evaluation in December 1997, which contains a chapter on gender sensitivity guidelines. Программа также издала в декабре 1997 года пособие по разработке, утверждению, контролю и оценке проектов, которое содержит главу о руководящих принципах, связанных с учетом гендерной проблематики.
In addition, a publication on UNFPA's best practices in gender, population and development programmes is currently being finalized. Кроме того, в настоящее время завершается работа над публикацией, посвященной самым лучшим видам практики ЮНФПА в программах, касающихся гендерной проблематики, народонаселения и развития.
With regard to training, the World Bank gender Web page, () has been further refined and improved. Что касается учебной подготовки, то была усовершенствована посвященная гендерной проблематике страница Всемирного банка в сети Интернет ().
UNFPA has recently strengthened its country support teams by increasing the number of gender, population and development specialists, and strengthening the partnership with UNIFEM. ЮНФПА недавно укрепил свои страновые группы поддержки, расширив их состав за счет специалистов по гендерной проблематике, вопросам народонаселения и проблемам развития и упрочив свои партнерские отношения с ЮНИФЕМ.
The institutional structure for meeting the commitments to women is a gender task force, comprising of senior managers, chaired by the Deputy Executive Director. Институциональная структура для выполнения обязательств в интересах женщин представляет собой целевую группу по гендерной проблематике в составе руководителей старшего звена, которую возглавляет заместитель Директора-исполнителя.
The participants recommended that the Governments of countries of origin develop comprehensive migration policies to facilitate safe and protected migratory movements, taking gender into account. Участники совещания рекомендовали правительствам стран происхождения разработать всеобъемлющую политику по вопросам миграции в целях содействия обеспечению безопасных и защищенных миграционных потоков при надлежащем учете гендерной проблематики.
The first, on background and context, sets the context within which attention to gender by the human rights treaty bodies is to be considered. Первая, в которой описывается общее положение в данной области, определяет тот контекст, в котором следует рассматривать вопрос об уделении внимания гендерной тематике договорными органами по правам человека.
Two of them, UNFPA and UNCHS (Habitat), provided detailed accounts on how gender considerations are reflected throughout their work. Две из них, ЮНФПА и ЦНПООН (Хабитат), предоставили подробную информацию о том, каким образом соображения, касающиеся гендерной проблематики, учитываются в течение всего процесса работы.
The Office will continue to contribute whenever requested and as appropriate to the preparation of reports or studies on gender and women's rights issues. По мере необходимости и при наличии соответствующих просьб Управление будет и впредь принимать участие в подготовке докладов или исследований, посвященных гендерной проблематике и правам женщин.
The impact of women in leadership positions was a focus area of the UNDP regional gender programmes, and UNDP sponsored an international conference on governance for sustainable growth and equity. Вопрос о том влиянии, которое оказывают женщины, находящиеся на руководящих должностях, находился в центре внимания региональных программ по гендерной проблематике ПРООН, а также проведенной под эгидой ПРООН международной конференции по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости.
Professional organizations and the private sector need to become aware of their influential role and actively involved in all aspects of mainstreaming gender in the health sector. Профессиональным организациям и частному сектору необходимо осознать свою значимую роль и активно участвовать во всех аспектах деятельности, связанной с учетом гендерной проблематики в секторе здравоохранения.
One example of embedded gender exclusion in institutional norms and practices is that of financial institutions which have often excluded women by favouring propertied males. Примером укоренившейся гендерной маргинализации в официальных нормах и практике является то, что финансовые учреждения часто отгораживаются от женщин, предпочитая иметь дело с состоятельными мужчинами.
Given the challenges faced in mainstreaming gender in general, and in implementing the Beijing Platform for Action, the achievements described in the report were notable. С учетом проблем, которые приходится решать при актуализации вопросов гендерной проблематики в целом, а также в связи с осуществлением Пекинской Платформы действий, описанные в докладе достижения представляются весьма значительными.
When the gender structure of workers in the private sector is observed, we can observe the dominance of the female work force. Что касается гендерной структуры работников частного сектора, то следует отметить, что женщины составляют бóльшую часть рабочей силы в этом секторе.
Overcoming traditional perceptions of gender roles represented a significant challenge for her Government, and she would welcome the Committee's guidance in that regard. Преодоление традиционного понимания гендерной роли представляет для ее правительства серьезную проблему, и она хотела бы получить в этом отношении руководящие указания Комитета.
The Community regional plan of action in that field included consideration of the impact of gender socialization practices, which was important in promoting equal partnership between women and men in family life. Региональный план действий Сообщества в этой области включает рассмотрение проблемы влияния практики гендерной социализации, которая имеет важное значение в обеспечении равного партнерства между женщинами и мужчинами в семейной жизни.
(a) Consult with major non-governmental organizations on national and international policy related to women and gender; а) консультироваться с влиятельными неправительственными организациями по вопросам национальной и международной политики в области положения женщин и гендерной проблематики;
Thereafter, women ensured that their holistic gender analysis infused the process and documents of other international conferences, particularly the Beijing Platform for Action in 1995. В последующий период женщины обеспечили учет результатов проведенного женскими организациями всестороннего анализа гендерной проблематики в рамках работы и документов других международных конференций, в частности в рамках Пекинской платформы действий, принятой в 1995 году.
Development. Numerous published books and articles on gender and development, population policies, environment, and industrial and agricultural production. Большое число опубликованных книг и статей по гендерной проблематике и по вопросам развития, политики в области народонаселения, окружающей среды, а также промышленного и сельскохозяйственного производства.
Participated in a gender and development workshop in Ottawa, Canada (November 1993) Участвовала в работе семинара по гендерной проблематике и вопросам развития в Оттаве, Канада (ноябрь 1993 года)
RBEC had been identified as the region with the biggest impact in its regional programme, for example in the area of gender. РБЕС назван регионом, в котором самое большое внимание в его региональной программе уделяется, например, гендерной проблематике.