| There has been a deepening of expertise on gender and mediation and greater use made of these resources. | Углубились экспертные знания в области гендерной проблематики, посреднических усилий и более эффективного использования этих ресурсов. |
| Equality of opportunity in the social and economic spheres should be guaranteed for all, regardless of gender or disabilities. | Равенство возможностей в социальной и экономической сферах должно быть гарантировано для всех, независимо от гендерной принадлежности или форм инвалидности. |
| The study point to the need for targeted interventions for enhancing gender responsiveness in education. | Исследование указывает на необходимость принятия целенаправленных мер по улучшению учета гендерной проблематики в сфере образования. |
| In addition, training program for the private sector on gender concepts are also conducted at the central and local levels. | Кроме того, на центральном и местном уровнях по гендерной проблематике проводятся учебные программы для частного сектора. |
| In October 2012, Portugal hosted a best practice exchange seminar on gender training in education, at the European level. | В октябре 2012 года в Португалии проходил Семинар по обмену передовым опытом в области изучения гендерной проблематики в системе образования на европейском уровне. |
| Her country advocated for the acknowledgement of women of African descent as a vulnerable group that suffered from gender and racial discrimination. | Страна оратора выступает за признание женщин африканского происхождения уязвимой группой, страдающей от гендерной и расовой дискриминации. |
| The Committee takes note of the development of a national gender policy. | Комитет отмечает разработку национальной гендерной политики. |
| A similar degree of gender segregation exists at universities. | Аналогичный уровень гендерной сегрегации отмечается в университетах. |
| The paper introduced the results of the 2009 population census in Azerbaijan and their work towards improving gender statistics. | В нем рассказывается о результатах переписи населения 2009 года в Азербайджане и проводимой в стране работе по совершенствованию гендерной статистики. |
| UNFPA is currently developing training course on gender statistics that will be tailored to national needs. | ЮНФПА в настоящее время занимается разработкой учебного курса по гендерной статистике с учетом национальных потребностей. |
| Some projects helped develop state capacity for gender sensitivity, such as the Afghan Democratic Policing Project. | Реализация некоторых проектов, таких как проект внедрения демократической полицейской практики в Афганистане, способствовала наращиванию государственного потенциала применительно к гендерной проблематике. |
| Updated guidance notes on operational principles as related to the gender work of United Nations country teams would further enhance collaboration. | Обновление руководящих принципов оперативной деятельности, относящихся к гендерной работе страновых групп Организации Объединенных Наций, позволит повысить эффективность сотрудничества. |
| UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. | ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов. |
| UNDP also has committed to mainstreaming gender in corporate annual business plans, integrated work plans and country programme documents. | ПРООН также привержена обеспечению учета гендерной проблематики в годовых корпоративных бизнес-планах, комплексных планах работы и страновых программных документах. |
| Significant improvements have been observed with regard to the quality and composition of the Resident Coordinators in terms of gender, geography and organization of origin. | Было отмечено значительное улучшение качества и состава координаторов-резидентов в плане гендерной, географической и организационной представленности. |
| Greater prevention and protection efforts were needed, with a focus on gender and interculturalism. | Необходимо принимать более эффективные превентивные и защитные меры с учетом гендерной и межкультурной проблематики. |
| It was important to include women's perspectives at all strategic and operational levels in all sectors and to further integrate gender training. | Важно, чтобы точка зрения женщин учитывалась на всех стратегических и оперативных уровнях во всех секторах и проводилась дальнейшая интеграция обучения по гендерной проблематике. |
| UNESCO participates actively in United Nations country team discussions and initiatives relating to gender in China. | ЗЗ. ЮНЕСКО принимает активное участие в обсуждениях и инициативах страновых групп Организации Объединенных Наций, касающихся гендерной проблематики в Китае. |
| Second, China has provided special training for media reporters and practitioners to improve their gender awareness and correct understanding of women's issues. | Во-вторых, в Китае проводится специальный тренинг для журналистов и практических работников средств массовой информации в целях повышения их информированности в области гендерной проблематики и корректировки понимания проблем женщин. |
| The first module was delivered in March 2014 and focused on gender, multiculturalism and collective rights of indigenous peoples. | Первый учебный модуль был подготовлен в марте 2014 года и сосредоточен на гендерной тематике, культурном многообразии и коллективных правах коренных народов. |
| Resource tracking, accountability and staff capacity with regard to gender were identified as additional areas of weak performance. | В качестве дополнительных областей, где были отмечены недостатки в работе, назывались также контроль за использованием ресурсов, обеспечение подотчетности и компетентность персонала в связи с гендерной проблематикой. |
| Technical assistance provided further strengthened the tracking of key gender results. | Отслеживанию основных результатов в области актуализации гендерной проблематики способствовало дальнейшее оказание технической помощи. |
| Greater collaboration within and between country teams on deploying gender specialists and resources is therefore needed. | Поэтому внутри страновых групп и между ними необходимо расширить взаимодействие по вопросам распределения специалистов и ресурсов в области гендерной проблематики. |
| The gender strategy aims to track how women are vulnerable and affected by water shortages and droughts. | Стратегия в гендерной сфере нацелена на оценку уязвимости женщин к дефициту воды и засухе и последствий этих факторов для них. |
| Results showed that efforts had been made to better integrate gender into the draft country programmes. | Итоги анализа показали, что были приложены усилия в целях повышения качества учета гендерной проблематики в проектах страновых программ. |