Creation of a trainers' team regarding gender integration in education - 2004; |
создание группы инструкторов по интеграции гендерной проблематики в сферу образования - 2004 год; |
The DDC continues to offer courses on gender but has left off general training courses in favour of courses focused on specific subjects. |
УРС продолжает вести курсы по гендерной проблематике, но отказалось от модулей общей подготовки в пользу курсов, ориентированных на конкретные темы. |
It thus contributed to the discussion of issues of health from the gender standpoint and makes scientific results accessible to the public at large. |
Таким образом, этот доклад способствует проведению дискуссии по вопросам здравоохранения в контексте гендерной проблематики и делает доступными для широкой общественности полученные научные результаты. |
Mainstreaming gender into the harmonized action plans of associations. |
учет гендерной проблематики в согласованных планах действий ассоциаций. |
In addition, training on gender and procedures to be followed in cases of domestic violence has been initiated for the officials of those offices. |
Кроме того, началась работа по повышению квалификации сотрудников этих органов в отношении гендерной проблематики и процедур расследования дел о насилии в семье. |
The Ministry has taken a proactive role in mainstreaming gender and the placement of women in key decision making positions and bodies. |
Министерство сыграло упреждающую роль в обеспечении учета гендерной проблематики и назначения женщин на высокие должности и в ключевые органы, связанные с принятием решений. |
In addition, an office-wide gender evaluation will be undertaken and a high-level OHCHR reference group has been created to guide the process of further mainstreaming activities. |
Кроме того, будет проводиться оценка гендерной ситуации в рамках всего Управления, и была создана информационная группа высокого уровня УВКПЧ для руководства процессом дальнейшей оптимизации деятельности. |
The draft national gender policy has not been presented to Parliament yet, as further consultations and inputs had to be made on it. |
Проект национальной гендерной политики пока не был представлен парламенту в силу необходимости проведения по нему дальнейших консультаций и получения дополнительных материалов. |
The reports present a review of the activities undertaken and serve as an evaluation tool and as an appraisal of the outcomes of gender policies. |
В докладах содержится обзор проведенных мероприятий, и они служат инструментом оценки и анализа результатов осуществления гендерной политики. |
The information generated by the survey will be processed to differentiate according to gender, age, socio-economic status and ethnocultural background. |
Собранная в ходе обследования информация будет обработана в разбивке по гендерной, возрастной, этнокультурной принадлежности и по социально-экономическому статусу. |
She cautioned that the adoption of a gender non-discrimination clause in union agreements was a private-sector matter, not an indicator of the Government's commitment to protecting women's employment rights. |
Оратор опасается, что принятие гендерной недискриминационной статьи в профсоюзных соглашениях является вопросом частного сектора, а не показателем обязательства правительства защищать права женщин в области занятости. |
Ms. Rasekh said that she would like to learn more about mechanisms and approaches for the implementation of the national gender policy on the ground. |
Г-жа Расех говорит, что ей хотелось бы получить более полную информацию о механизмах и подходах, используемых для осуществления гендерной политики на местном уровне. |
Ms. Neubauer asked whether the national gender policy had an established mechanism to track how it and the Convention were implemented. |
Г-жа Нойбауэр интересуется, сформирован ли в рамках национальной гендерной политики специальный механизм контроля за осуществлением этой политики и Конвенции. |
She asked whether time frames and indicators for measuring outcomes and progress achieved in the implementation of a future national gender policy had been developed. |
Она спрашивает, установлены ли сроки и разработаны ли показатели оценки результативности деятельности и достижений в ходе осуществления будущей национальной гендерной стратегии. |
Measures are being taken by the Government aimed at achieving a 60-40 gender representation in all boards and committees whenever possible. |
Правительством принимаются меры по достижению, по возможности, гендерной представленности во всех советах и комитетах, соответствующей соотношению 60-40. |
She had been privileged to discuss with the Committee the question of the reform of the gender architecture of the United Nations. |
Она имела честь обсудить с членами Комитета вопрос о реформе гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций. |
The approval of sectoral budgets for the 10th Five Year Plan will also be based on how sectors have addressed environment and gender as cross-cutting themes. |
При утверждении отраслевых бюджетов по десятому пятилетнему плану будет также учитываться, в какой степени в секторах налажена работа по интеграции природоохранной и гендерной тематик как межотраслевых дисциплин. |
The National Commission for the Promotion of Equality seeks to raise gender consciousness through all Ministries and Government departments, through elaborate collaboration and close co-ordination. |
Национальная комиссия по поощрению равенства ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой сотрудников всех министерств и государственных ведомств на основе тщательно разработанной координации планов и тесного взаимодействия. |
Participation of staff from the Department of Statistics in regional workshops on gender statistics |
участие сотрудников статистических отделов в региональных практикумах по вопросам гендерной статистики; |
Ms. Dairiam asked whether there was a legislative mandate regarding gender focal points and requested information about their relationship to the Social Development Division. |
Г-жа Дайриам спрашивает, наделяются ли какими-либо законными полномочиями координаторы деятельности по гендерной проблематике, и просит предоставить информацию об их связях с Отделом социального развития. |
More information on the powers of the Constitutional Court with regard to the question of gender review of laws would also be helpful. |
Кроме того, она хотела бы также получить дополнительную информацию о полномочиях Конституционного суда в вопросе об обзоре законодательства с точки зрения гендерной перспективы. |
It was expected that a task force would examine gender and inheritance issues and that the Government would work with lawyers on the matter. |
Предполагается, что целевая группа проанализирует вопросы гендерной принадлежности и наследования и что правительство будет сотрудничать с юристами в этой области. |
For example, OHCHR Nepal has facilitated greater engagement by women's groups by supporting a transitional justice and gender coordination group to share information and advocacy strategies. |
Например, отделение УВКПЧ в Непале содействует более активному участию в этом процессе женских групп, оказывая поддержку координационной группе по вопросам правосудия переходного периода и гендерной проблематики в распространении информации и пропаганде соответствующих стратегий. |
Easily available information on the OHCHR home page and the development of a toolkit for gender integration in thematic resolutions could be considered. |
Предлагалось также рассмотреть возможность размещения соответствующей общественной информации на сайте УВКПЧ и создания инструментария для интеграции гендерной проблематики в рамках резолюций по конкретным проблемам. |
A culture of gender training for staff and programme partners. |
практика обеспечения подготовки персонала и партнеров по программам в гендерной сфере; |