Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
UNIFEM seconded its senior economics adviser to the United Nations Millennium Project to strengthen the gender dimensions of analysis and action on goal 1 of the Millennium Development Goals. ЮНИФЕМ откомандировал своего старшего экономического советника в распоряжение Проекта тысячелетия в целях усиления гендерной направленности анализа и деятельности по достижению Цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The concluding declaration contained the measures necessary for integrating gender considerations in the area of trade, promoting women's active participation and ensuring the recognition of their work in the formal and informal sectors of the economy as crucial to speeding up economic growth. В итоговом заявлении участников симпозиума отмечены меры, необходимые для включения гендерной проблематики в сферу торговли и для содействия более активному участию женщины и признанию ее деятельности в формальном и неформальном секторах национальной экономики в качестве ключевых элементов ускорения экономического роста.
The Nepalese Constitution banned discrimination on grounds of religion, race, gender, cast or ideological conviction and protected the most vulnerable members of society, such as women, children and old people. Конституция Непала запрещает дискриминацию по признаку религиозной, расовой, гендерной, кастовой принадлежности или идеологических убеждений и защищает наиболее уязвимых членов общества, таких как женщины, дети и пожилые.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has recently established a post for a Senior Diversity and Ethics Officer who monitors and reviews gender and geographical balance issues. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) недавно учредило должность старшего сотрудника по вопросам многообразия и этики, который контролирует и проводит обзор хода решения вопросов, касающихся гендерной и географической сбалансированности.
The 2005 Meeting focused on the recommendations that emerged from the 2004 Conference, and concentrated particularly on how gender justice requirements, within the context of rule of law and post-conflict peace-building, could be best addressed and operationalized in such settings. Совещание 2005 года уделило особое внимание рекомендациям Конференции 2004 года, сосредоточившись, в частности, на оптимальных путях удовлетворения и практической реализации требований гендерной справедливости в условиях верховенства закона и постконфликтного миростроительства.
Recognizing that the UN system does not have sufficient expertise or capacity to alone provide all of the required support, the participants launched a plan for a partnership for gender justice at the 2004 Conference. Признавая, что система Организации Объединенных Наций не располагает достаточным опытом или возможностями для самостоятельного обеспечения необходимой поддержки, участники приступили к осуществлению плана формирования партнерства в интересах гендерной справедливости, выдвинутого Конференцией 2004 года.
There is a concern that if these young untrained former soldiers are put in positions of power there will be no justice, let alone gender justice. Существует опасность, что, если эти молодые неподготовленные бывшие солдаты займут ответственные посты, о правосудии, не говоря уже о гендерной справедливости, придется забыть.
This report highlights the priority requirements and assistance needed that pave the long way forward toward achieving gender justice and equality for the women, men and children of Liberia. В настоящем докладе основное внимание уделяется приоритетным потребностям, необходимой помощи, которая подготовит почву для продвижения вперед к достижению гендерной справедливости и равенства женщин, мужчин и детей Либерии.
One of the main tasks of the executive director would be to work with a small team of existing United Nations staff to develop the details of the new gender architecture. Одна из основных задач Исполнительного директора заключается в том, чтобы совместно с небольшой группой имеющегося персонала Организации Объединенных Наций приступить к разработке деталей новой гендерной архитектуры.
The Executive Director will oversee the transition from the existing gender institutional setting to a new consolidated Office by, inter alia: Директор-исполнитель будет осуществлять общее руководство процессом перехода от нынешней гендерной архитектуры к новому консолидированному Управлению, в том числе посредством:
Issues to be considered for the next work session should include the revision of the work carried out on gender sensitization training for statisticians and VAW programmes. Вопросы, которые будут рассмотрены на следующей рабочей сессии, должны включать в себя анализ проделанной работы в области профессиональной подготовки статистиков по гендерной проблематике и программ статистической работы по вопросам насилия в отношении женщин.
A presidential decree of 31 July 1998 set up under the President of the Republic a national council on gender policy. Распоряжением Президента Кыргызской Республики от 31 июля 1998 года образован Национальный совет по гендерной политике при Президенте Кыргызской Республики.
The stakeholders' delegations are expected to be formed on the basis of gender and geographical balance, ensuring the representation of stakeholders from developing countries and countries with economies in transition. Ожидается, что делегации заинтересованных сторон будут сформированы с учетом гендерной и географической сбалансированности, обеспечивая представительство участников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
It was noted that there is often no clear concept or mechanisms spelled out to ensure in-country collaboration between UN agencies, funds and programmes and a deployed peace operation on programmes of assistance to support women, including to achieve gender justice. Было отмечено, что нередко нет четкой концепции или механизмов обеспечения сотрудничества внутри страны между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и развернутой миротворческой операцией по программам помощи в поддержку женщин, в том числе в области правосудия с учетом гендерной специфики.
(b) Enhanced capacity for mainstreaming gender, partnerships and youth concerns in human settlements activities Ь) Укрепление потенциала, необходимого для учета гендерной проблематики, углубления взаимодействия и решения проблем, волнующих молодежь, в рамках деятельности по населенным пунктам
The Advisory Committee notes, however, from information provided to it, that the request includes an amount of $26,900 for consultants and experts to follow up on the Department's gender action plan. Однако Консультативный комитет отмечает, что согласно представленной ему информации указанная просьба включает 26900 долл. США на привлечение консультантов и экспертов в связи с выполнением плана действий Департамента в гендерной области.
Indigenous and tribal women experienced the same disadvantages as their male peers, but often encountered additional barriers related to their gender and age. Женщины из числа коренного населения и населения, ведущего племенной образ жизни, испытывают те же трудности, что и мужчины, однако зачастую сталкиваются и с дополнительными препятствиями, обусловленными их гендерной принадлежностью и возрастом.
The Commission requests an update on the implementation of the Agency's strategy to mainstream gender in its operations that was presented at the hosts and donors meeting held in November 2005. Комиссия просит представить ей обновленную информацию об осуществлении Агентством при проведении своих операций по учету гендерной проблематики стратегии, о которой было доложено на состоявшемся в ноябре 2005 года совещании представителей принимающих стран и доноров.
Through facilitation of 189 meetings/sessions with members of civil society, NGOs and other international agencies on gender and elections На основе содействия организации 189 встреч/совещаний с представителями гражданского общества, НПО и международных учреждений по вопросам, связанным с гендерной проблематикой и выборами
However, there are various aspects, which still require attention and work in order to put programmes of gender statistics on firmer ground: Однако существуют различные аспекты, которые по-прежнему требуют к себе внимания и дополнительных усилий, для постановки программ в области гендерной статистики на более прочную основу:
He wished to know to what extent the public authorities were concerned about women's rights and the gender socialization of children and how much importance they gave to such issues. Он хотел бы знать, в какой степени государственные органы власти проявляют заботу о правах женщин и гендерной социализации детей и насколько серьезно они относятся к таким вопросам.
By adhering to the values of pluralism, democracy, good governance, human rights, gender justice and women's empowerment, his Government had achieved significant societal change. Будучи привержено ценностям плюрализма, демократии и благого управления, правам человека, гендерной справедливости и расширению прав и возможностей женщин, его правительство провело крупные социальные преобразования в стране.
Furthermore, Colombia had signed an agreement with the United Nations High Commissioner for Refugees aimed at incorporating a gender focus in its prevention and protection policies for displaced persons. Кроме того, Колумбия подписала с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев соглашение, направленное на включение гендерной составляющей в проводимую ею политику предотвращения и защиты в отношении перемещенных лиц.
Recruitment must continue to be on the basis of efficiency, competence and integrity, as enshrined in the Charter, and she reiterated the need to increase gender and geographical balance, in particular at senior levels. Наем должен по-прежнему осуществляться на основе работоспособности, компетентности и добросовестности, что закреплено в Уставе, при этом она вновь подтверждает необходимость большей гендерной и географической сбалансированности, в частности на руководящих уровнях.
The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений.