| National statistics are disaggregated so that there is a realistic portrayal of the national situation with regard to gender. | Национальная статистика приводится с разбивкой по признаку пола, за счет чего создается реальное представление о положении в стране с гендерной точки зрения. |
| Part of curriculum development involves monitoring to ensure that there is no gender stereotyping in teachers' guides and learning materials. | При разработке учебных программ осуществляется контроль, обеспечивающий исключение любой гендерной стереотипности в пособиях для преподавателей и учебных материалах. |
| Data collection forms an integral part of the gender programme. | Сбор данных является одной из составных частей гендерной программы. |
| Provide promotion and training on gender and HIV/AIDS issues in emergency settings. | Предоставление содействия и обучения по гендерной проблематике и вопросам ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных ситуациях. |
| Work with UNIFEM and relevant NGOs to develop training materials on gender, women's rights and reproductive health issues. | Сотрудничество с ЮНИФЕМ и соответствующими НПО с целью разработки учебных материалов по гендерной проблематике, правам женщин и вопросам репродуктивного здоровья. |
| Provide a comprehensive training course for all country representatives on humanitarian issues with a focus on gender awareness. | Организация комплексного учебного курса по гуманитарным вопросам с уделением особого внимания гендерной проблематике для всех страновых представителей. |
| Develop a core of gender trainers in the relief and social services division. | Подготовка в рамках отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг основной группы преподавателей по гендерной проблематике. |
| Guidelines to integrate gender into all aspects of food security in humanitarian operations. | Руководящие принципы для включения гендерной проблематики во все аспекты продовольственной безопасности при проведении гуманитарных операций. |
| Include experts in gender and resource management within assessment missions and cooperate with relevant government partners when developing the assessment methodology. | Включение специалистов по гендерной проблематике и управлению ресурсами в состав миссий по оценке и сотрудничество с соответствующими партнерами по линии государства при разработке методологии оценки. |
| Greater resources and political commitment must be mobilized to address problems of stigma, discrimination, gender and human rights. | Для решения проблем, связанных с общественным осуждением, дискриминацией, гендерной проблематикой и правами человека, необходимо мобилизовать больший объем ресурсов и обеспечить большую политическую приверженность. |
| FAO participated in a seminar on gender understanding in fishing community development held in November 2002 at the Yokohama International Centre. | ФАО приняла участие в семинаре «Понимание гендерной проблематики в контексте развития рыболовецких сообществ», который состоялся в ноябре 2002 года в Иокогамском международном центре. |
| The Government of New Zealand had funded Fatupaepae activities under its gender and development assistance project for over ten years. | Правительство Новой Зеландии в течение более 10 лет финансировало деятельность «Фатупепе» по линии ее проекта оказания помощи в гендерной области и области развития. |
| Such national efforts should undergo gender auditing. | Такие национальные усилия должны включать усилия по ревизии гендерной тематики. |
| One impediment to the implementation of resolution 1325 is the lack of budget lines for gender activities. | Одним из препятствий на пути осуществления резолюции 1325 является отсутствие в бюджете статей для финансирования гендерной работы. |
| It was also agreed that all the members of the National Assembly should receive gender training. | Было также принято решение о том, что все депутаты Национального собрания должны пройти подготовку по гендерной проблематике. |
| The National Family Policy seemed to have no clear gender focus, or plans to use education to change cultural stereotypes. | Национальная политика в области семьи, по-видимому, не имеет четкой гендерной направленности или планов использования образования для изменения культурных стереотипов. |
| She hoped that the Government would take steps to link family policy and gender policy. | Она надеется, что правительство предпримет шаги в целях увязки семейной и гендерной политики. |
| We hope that this situation can be reviewed in the light of the new United Nations gender architecture. | Мы надеемся, что это положение может быть исправлено при помощи новой гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, we strongly believe that all pre-deployment training should include gender content. | Поэтому мы твердо уверены в том, что все виды подготовки перед развертыванием должны включать ознакомление с гендерной проблематикой. |
| She wished to stress that all child-care provisions should be made gender neutral. | Она хотела бы подчеркнуть, что все положения об уходе за детьми должны носить нейтральный характер с гендерной точки зрения. |
| Ms. Shin said that she still had some concerns regarding gender role stereotypes. | Г-жа Син говорит, что она по-прежнему озабочена гендерной ролью стереотипов. |
| The Ministry of Women Affairs has also produced a leaflet on gender awareness issues as part of the popularisation process of the CEDAW. | Кроме того, министерство по делам женщин выпустило брошюру по гендерной проблематике в рамках процесса популяризации КЛДЖ. |
| The provision of gender expertise is a critical part of this effort. | Предоставление гендерной экспертизы является важным элементом этих усилий. |
| Balance of geographic and gender representation should be considered. | Следует учесть необходимость установления баланса географической и гендерной представленности. |
| Further, many educational programmes are yet to be gender sensitized. | Кроме того, многие образовательные программы по-прежнему разрабатываются без учета гендерной проблематики. |