It was brought to the attention of the Board that several requests from countries in the European region had been received to organize subregional workshops on gender statistics. |
До сведения Совета была доведена информация о том, что от стран европейского региона было получено несколько просьб об организации субрегиональных практикумов по гендерной статистике. |
New initiatives: the example of gender statistics (paras. 75-83) |
Новые инициативы: пример гендерной статистики (пункты 75-83) |
ACC appreciates the importance given in the report to the programme on gender statistics and endorses the recommendations made on the programme. |
АКК с признательностью отмечает то важное значение, которое придается в докладе программе по гендерной статистике, и одобряет рекомендации, сделанные в отношении этой программы. |
Moreover, a network of UNHCR POP trainers has been formalized, thus creating yet another strong source of support for the implementation of gender policies. |
Кроме того, была организационно оформлена сеть преподавателей по программе УВКБ ПИЛ, благодаря чему был создан еще один мощный центр поддержки реализации гендерной политики. |
The Fund addresses environmental and technological constraints of women in energy-intensive rural industries, and emphasizes gender training for officials in the mining and trade industries. |
Деятельность Фонда направлена на устранение экологических и технических проблем, с которыми женщины сталкиваются в энергоемких отраслях агропромышленного комплекса; помимо этого, Фонд уделяет повышенное внимание гендерной подготовке руководящих работников в горнодобывающей промышленности и торговле. |
The Norwegian Government has made efforts to address the gender issue and the wage gap in the unions, in employer organizations and the bargaining system. |
Норвежское правительство предпринимает усилия в целях решения гендерной проблемы и устранения разницы в размерах заработной платы в рамках профсоюзов, организаций-нанимателей и системы заключения коллективных договоров. |
(b) Integrating gender concerns in the planning and implementation of policies and programmes for the empowerment of women; |
Ь) интеграции гендерной проблематики в сферу планирования и реализации политики и программ в целях расширения возможностей женщин; |
The integration of a gender dimension in the design and implementation of both macroeconomic and micro-economic policies, including structural adjustment programmes, is crucial. |
Учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении как макро-, так и микроэкономической политики, включая программы структурной перестройки, имеет исключительно важное значение. |
As a part of that pledge, UNIFEM sought to integrate gender sensitivity into the work of all United Nations agencies. |
В рамках данного обязательства ЮНИФЕМ принимает меры, направленные на включение гендерной проблематики в работу всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
It would be helpful if - perhaps in cooperation with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities - a report could be prepared on the issue of gender sensitivity. |
Было бы целесообразно подготовить доклад по вопросу о гендерной восприимчивости, возможно в сотрудничестве с Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
The division of labour in the service industries highlights the pervasive gender stratification built into organizational structures through lines of authority, job descriptions, rules and spatial and temporal segregation. |
Разделение труда в сфере услуг подчеркивает всепроникающий характер гендерной стратификации в организационных структурах, проявляющейся в объеме полномочий, функциональных обязанностях, правилах, а также пространственной и временнóй сегрегации. |
This effort, currently supported by the gender trust fund with a $5.5 million contribution of from the Government of the Netherlands, will continue with supplementary core funds. |
Эта работа, которая в настоящее время финансируется за счет средств целевого фонда финансирования гендерной деятельности, в который от правительства Нидерландов поступило 5,5 млн. долл. США, будет продолжена с использованием дополнительных основных фондов. |
The Department of Statistics in Jordan has created a gender statistics division to generate disaggregated data and women's empowerment indicators. |
В Иордании при департаменте статистики создан отдел гендерной статистики, который отвечает за вопросы сбора дезагрегированных данных и показателей реализации женщинами своих прав. |
Three recent studies a/ suggest that there is very little evidence thus far to demonstrate the positive impact of gender training on organizational behaviour. |
В трех недавно проведенных исследованиях а/ говорится о том, что по состоянию на настоящий момент существует очень мало свидетельств позитивного воздействия обучения по гендерной проблематике на поведение сотрудников организаций. |
His delegation supported the expansion in the agenda of the concept of economic development to encompass gender, education, health and the environment. |
Делегация Республики Корея поддерживает расширенную трактовку в рамках повестки дня концепции экономического развития, которая предусматривала бы включение в нее гендерной проблематики, а также вопросов образования, здравоохранения и экологии. |
A Board member suggested that every effort be made by the Institute to seek funds through external support and/or in-kind contributions for translating the gender training materials. |
Один из членов Совета предложил Институту приложить все усилия для получения средств из внешних источников и/или взносов натурой для перевода учебных материалов по гендерной проблематике на разные языки. |
Progress report on mainstreaming gender in UNICEF |
ДОКЛАД ОБ УЧЕТЕ ГЕНДЕРНОЙ ПРОБЛЕМАТИКИ ВО ВСЕХ ПРОГРАММАХ ЮНИСЕФ |
The democratic governance, energy and environment, and crisis prevention and recovery groups pioneered exercises involving training, portfolio review and analysis of funding criteria and capacities to mainstream gender effectively. |
Группы по вопросам демократического управления, энергетики и окружающей среды и предупреждения кризисов и восстановления первыми начали проводить мероприятия, связанные с учебной подготовкой, обзором портфелей заказов и анализом критериев и возможностей финансирования для целей эффективного учета гендерной проблематики. |
The draft Action Plan will include the development of a gender- sensitive labour market information system, which will improve gender disaggregated data collection, analysis and dissemination. |
Проект Плана действий будет включать в себя создание системы информации о рынке рабочей силы с учетом гендерной проблематики, которая позволит усовершенствовать сбор, анализ и распространение данных с разбивкой по гендерному принципу. |
As part of the OHCHR Mission, Aims and Strategic Objectives for 1999-2001, a work plan on gender and the human rights of women has been prepared. |
В рамках Миссии, целей и стратегических задач УВКПЧ на 19992001 годы был подготовлен план работы по гендерной проблематике и правам человека женщин. |
The lack of an overall gender policy and training in gender-sensitive guarding is of concern to the Special Rapporteur. |
Обеспокоенность Специального докладчика вызывает отсутствие общей гендерной политики и практики обучения методам охраны с учетом гендерных особенностей заключенных. |
The data will be used in a study subcontracted to the New School for Social Research, with the aim of defining a gender policy for the Office. |
Эти данные будут использованы в исследовании, проводимом Новой школой социальных исследований, в целях выработки гендерной политики Управления. |
Thus, in order to bring about an equal partnership between women and men, mainstreaming gender aims at transformative change. |
Поэтому для создания отношений равноправного партнерства между женщинами и мужчинами деятельность по учету гендерной проблематики ориентируется на обеспечение преобразующих перемен. |
The representative referred to the efforts made by SERNAM to achieve the institutionalization of the gender dimension in the public policies of the State. |
Представитель отметила усилия, предпринимаемые СЕРНАМ в целях обеспечения учета гендерной проблематики в государственной политике. |
Women frequently experience double discrimination because of their gender roles and intensified by other aspects such as race, ethnicity or national origin. |
Женщины зачастую подвергаются двойной дискриминации: в силу той гендерной роли, которую они играют и которая усугубляется действием других факторов, таких, как: расовая, этническая или национальная принадлежность. |