| To enhance system-wide gender sensitivity and gender expertise through training all entities of the United Nations system should: | В целях более широкого отражения гендерных факторов и накопления опыта по гендерной проблематике на основе подготовки кадров всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует: |
| The Policy proposes the establishment of a gender commission to restructure and strengthen the existing national machinery in order to enhance gender responsive programming and planning. | В рамках этой политики предполагается создание комиссии по гендерным вопросам, призванной обеспечить изменение структуры и укрепление существующего национального механизма с целью добиться большей степени учета гендерной проблематики в ходе разработки программ и планирования. |
| The International Fund for Agricultural Development implemented a three-year gender strengthening programme in eastern and southern Africa so as to equip project management units to address gender concerns during project implementation. | Международный фонд сельскохозяйственного развития осуществил трехлетнюю программу укрепления деятельности в гендерной области в Восточной и Южной Африке, призванную обеспечить группам управления проектами возможности для учета гендерных аспектов при осуществлении проектов. |
| Envisaged strategies to address gender stereotyping in the learning environment include engendering the education curricula and operationalising the Guidelines for mainstreaming gender in education. | Для устранения гендерных стереотипов из системы обучения предусматривается включение гендерных аспектов в учебные программы и практическое осуществление руководящих принципов, касающихся актуализации гендерной проблематики в сфере образования. |
| To improve tools for mainstreaming gender into economic policies, new initiatives on gender budgets are needed, as well as further work on data. | Для совершенствования инструментов интеграции гендерного подхода в экономическую политику требуются новые инициативы в отношении составления бюджета с учетом гендерной специфики, а также дополнительная работа над данными. |
| Delegations reaffirmed the central role of gender in development activities, underlining that pursuing sustainable development without addressing its gender dimension would ultimately lead to failure. | Делегации вновь подтвердили важную роль учета гендерной проблематики в мероприятиях в области развития, подчеркнув, что обеспечение устойчивого развития без рассмотрения гендерных аспектов в конечном счете приведет к неудаче. |
| Some have also appointed gender task forces or established networks of gender focal points both at headquarters and in the field. | В некоторых из них были также созданы либо целевые группы по гендерной проблематике, либо сети координаторов по гендерным вопросам как в штаб-квартирах, так и на местах. |
| The training focuses on gender awareness and sensitization as well as on some basic skills to enable the education professionals to integrate gender into the teaching process. | В ходе обучения основное внимание уделяется повышению осведомленности о гендерной проблематике и более чуткому к ней отношению, а также овладению некоторыми основными навыками, позволяющими работникам сферы образования учитывать гендерные аспекты в процессе преподавания. |
| It will support programmes that encourage fathers to become involved in child-rearing and provide them with parenting skills to change gender stereotypes in the family and promote equitable gender socialization. | Он будет поддерживать программы, которые поощряют отцов к участию в воспитании детей, и обеспечит приобретение ими родительских навыков в целях изменения гендерных стереотипов в семье и содействия справедливой гендерной социализации. |
| The regional divisions should also designate gender focal points for each division, to support the work of the Department's gender focal point. | Кроме того, необходимо в каждом региональном отделе назначить координатора по гендерной проблематике, который будет оказывать содействие соответствующему координатору Департамента. |
| UNDP has helped to advocate and frame national gender policies in many countries, providing technical expertise, drafting gender analysis formats and reviewing policy documents. | ПРООН оказывала содействие в пропаганде и разработке национальной гендерной политики во многих странах, предоставляя технические знания, разрабатывая форматы для гендерного анализа и подготавливая нормативные документы. |
| Where appropriate in order to achieve a better balance in gender or geographical representation, such notifications may include preferential consideration of candidates of given nationalities or gender. | Там, где это целесообразно, для обеспечения лучшей гендерной сбалансированности или географического представительства такие уведомления могут включать указание на предпочтительное рассмотрение кандидатов с тем или иным гражданством или того или иного пола. |
| A number of mechanisms are in place to link gender policy to concrete actions and a set of gender indicators is being developed. | Создан ряд механизмов для увязывания гендерной политики с конкретными видами деятельности, и разрабатывается комплекс показателей по гендерным вопросам. |
| The initial success of theme groups on gender indicates that UNICEF capacity-building efforts in these countries have assisted in the mainstreaming of gender in the UNDAF process. | Первоначальный успех, достигнутый тематическими группами по гендерным вопросам, свидетельствует о том, что усилия ЮНИСЕФ по созданию потенциала в этих странах способствовали учету гендерной проблематики в рамках процесса РПООНПР. |
| A pool of gender experts is being formed whose main task will be to assist State agencies in devising sectoral action plans for implementing the gender strategy. | Кроме того, в настоящее время создается пул экспертов по гендерным вопросам, в задачи которых будет входить оказание содействия государственным ведомствам в разработке их секторальных планов действий по осуществлению гендерной стратегии. |
| The campaign advocated for women's human rights issues and for more technical support to the ministries of gender in such areas as gender budgeting. | В ходе кампании пропагандировались вопросы прав человека женщин и звучали призывы к оказанию более активной технической помощи министерствам, занимающимся гендерной проблематикой, в таких областях, как выделение бюджетных средств на решение гендерных вопросов. |
| That meeting was followed by an inter-agency coordination meeting on gender statistics in 2002 to harmonize the methodology for technical assistance on gender indicators with special attention to violence against women. | После этого совещания было проведено межучрежденческое координационное совещание по гендерной статистике для согласования методологии оказания технической помощи в разработке гендерных показателей с уделением особого внимания вопросам насилия в отношении женщин. |
| Since 2000, the State Ministry for Women Empowerment has conducted gender sensitization training, gender analysis training and orientation, at all levels of authorities. | Начиная с 2000 года Государственное министерство по расширению прав и возможностей женщин проводит подготовку по гендерной проблематике и гендерному анализу и ориентации на всех уровнях управления. |
| The World Bank had found it highly beneficial to include gender in the policy dialogue with Governments and was increasingly integrating gender into its work on country assistance strategies. | Убедившись в том, что включение гендерной проблематики в диалог по вопросам политики с правительствами является весьма эффективным, Всемирный банк все в большей степени учитывает гендерную проблематику при разработке своих стратегий помощи странам. |
| It provides regular updates on gender statistics, recent resolutions, administrative instructions, and other policies and issues concerning gender. | В нем регулярно обновляется гендерная статистика, содержатся недавние резолюции, административные инструкции, а также освещаются вопросы политики и вопросы, касающиеся гендерной проблематики. |
| It will evaluate these efforts with regard to gender dimensions and gender programming, and prepare recommendations for harmonization and elimination of duplication. | Он будет оценивать эти усилия с точки зрения гендерной проблематики и соответствующих программ и будет разрабатывать рекомендации в целях согласования деятельности и предотвращения дублирования. |
| They were an important component of the Division's gender training and sensitization programme and were also distributed to persons involved in teaching gender studies. | Они являются важным компонентом осуществляемой Отделом программы обучения и просвещения по гендерным вопросам и распространяются также среди преподавателей тех дисциплин, которые касаются гендерной проблематики. |
| Since there are no regulations to compel students to choose courses according to their gender, this phenomenon is probably due to cultural socialisation to do with gender roles. | Поскольку нет каких-либо правил и положений, заставляющих учеников выбирать учебные предметы исходя из своего пола, данное положение, возможно, объясняется культурной социализацией общества, связанной с гендерной ролью мужчин и женщин. |
| The report indicates that the cause of gender pay gaps is to be found in the strongly gender segregated labour market. | В докладе указывается, что причину разрыва в оплате труда следует искать в жесткой гендерной сегрегации рынка труда. |
| Only a few political parties have made a plan for gender politics, and only one makes any reference to CEDAW or any other international level of gender politics. | Всего несколько политических партий разработали стратегии по обеспечению гендерного равенства, и только в документах одной из них содержатся небольшие ссылки на Конвенцию и тот или иной документ либо мероприятие международного уровня в области гендерной политики. |