Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
A mechanism will need to be developed to ensure that the required range of knowledge and experience is available so that immediate assistance on gender justice issues can be provided to post-conflict societies seeking this support. Необходимо будет разработать механизм, обеспечивающий требуемый комплекс знаний и опыта, с тем чтобы можно было оказать непосредственную помощь в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики обращающимся за ней постконфликтным обществам.
Codified law may need to be consolidated with customary law in a manner that adheres to international human rights and gender justice principles - a task that could prove politically unachievable in the short term. Кодифицированные нормы, возможно, необходимо объединить с нормами обычного права таким образом, чтобы соблюдались международные принципы в области прав человека и отправления правосудия с учетом гендерной специфики, и в краткосрочном плане эта задача может оказаться недостижимой с политической точки зрения.
That said, one of the most distressing realities about prospects for gender justice in post-conflict societies is the rudimentary process so far undertaken, particularly by national bodies, to educate girls and women about the legal culture and their fundamental rights. В целом одной из наиболее грустных реальностей, касающихся перспектив отправления правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтный период, является только начатый, в частности, национальными органами процесс, направленный на то, чтобы привить девочкам и женщинам правовую культуру и ознакомить их с их основными правами.
UNIFEM has provided technical and financial support for seminars and training courses for women, organized by Afghan women's associations, which seek to raise awareness of gender justice issues. ЮНИФЕМ оказывает техническую и финансовую поддержку в проведении семинаров и учебных курсов для женщин, которые организовываются афганскими женскими ассоциациями с целью повышения осведомленности в вопросах, касающихся отправления правосудия с учетом гендерной специфики.
One of the main lessons learned in Kosovo is that gender justice considerations must be included very early in the assessment and planning stages of post-conflict UN missions and programmes and throughout the implementation phases. Один из основных уроков, извлеченных в Косово, состоит в том, что вопросы отправления правосудия с учетом гендерной специфики необходимо учитывать на очень раннем этапе оценки и планирования постконфликтных миссий и программ Организации Объединенных Наций и на всех этапах их реализации.
In this connection, particular attention needs to be paid to the issue of financing needed for UN programmes to adequately address gender justice requirements in post-conflict situations. В этой связи особое внимание следует уделять вопросам финансирования программ Организации Объединенных Наций для обеспечения надлежащего рассмотрения проблем отправления правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях.
At the international level, the individual mandates of UN bodies that are engaged in supporting transitions to peace require specific inputs relevant to gender justice at different stages of a transition process and a sustained commitment over the long term. На международном уровне мандаты органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся поддержкой перехода стран к миру, предусматривают конкретные мероприятия в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики на различных этапах переходного процесса и целенаправленную деятельность в долгосрочной перспективе.
Foster greater participation of women and mainstream gender into institutions and policies at all levels, including in international agencies; Стимулирование более активного участия женщин и упорядоченный учет гендерной проблематики в институциональных структурах и политике на всех уровнях, в том числе в международных учреждениях;
Involving role models such as athletes, musicians, politicians, and community leaders in public conversations about gender and HIV/AIDS, привлечения знаменитых людей, таких, как спортсмены, музыканты, политики и общественные деятели, для проведения общих дискуссий по гендерной проблематике и проблеме ВИЧ/СПИДа;
South Africa is proud of its contribution to the representation of women in United Nations peacekeeping operations in Africa, which is rooted in our mainstreaming of gender and human rights in predeployment training. Южная Африка гордится своим вкладом в плане представленности женщин в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, что обусловлено включением гендерной проблематики и вопросов прав человека в курс подготовки на этапе, предшествующем развертыванию.
The 2002 report concluded that further research was urgently required into indigenous women's experience of intersectional discrimination (on the basis of race, gender and social position) in order to develop holistic programmes and strategies that could respond effectively to their needs. Доклад за 2002 год содержит вывод о настоятельной необходимости дальнейшего изучения взаимопроникающих проявлений дискриминации (по признакам расовой, гендерной или социальной принадлежности), которой подвергаются женщины коренного происхождения, для того, чтобы разработать целостные программы и стратегии, способные служить эффективным откликом на их нужды.
The head of the President's Office subsequently issued instructions that every government department should appoint focal points on gender policy to monitor implementation of the Presidential Decree. Как результат Указа, глава администрации Президента дал распоряжение, согласно которому во всех органах исполнительной власти были назначены координаторы по гендерной политике, осуществляющие контроль по реализации Указа Президента АР.
It is clear from these answers that, generally speaking, the political parties have not yet understood the full significance of the gender issue but mostly consider it a women's issue. Из ответов выясняется, что в общем полная сущность гендерной проблемы политическими партиями еще не осознана и гендер характеризуется в основном как женский вопрос.
For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах.
Therefore, there are no official data on the number of Roma children that attend school, and thus, it is not possible to give a gender estimation regarding this. Таким образом, официальных данных о численности детей рома, посещающих школу, не существует, и поэтому дать оценку ситуации с гендерной точки зрения не представляется возможным.
But, a requirement prior to preparing such guidelines is the building of a consensus among all of the MEC Departments on the need for gender policies within education. Однако одним из предварительных условий разработки таких руководящих принципов является формирование среди всех департаментов министерства образования консенсуса по вопросу о необходимости проведения гендерной политики в системе образования.
These two Secretariats are responsible for the articulation of policies with other ministries in order to reduce inequality and discrimination by integrating a gender policy, which addresses a long-standing demand of the women's movement in Brazil. Оба эти секретариата отвечают за выработку политики других министерств по уменьшению неравенства и дискриминации путем интеграции гендерной политики, что отражает давние требования женского движения в Бразилии.
Contribute to appropriate training and education on children's rights and protection, gender sensitivity and international humanitarian law to civilian, military and police personnel involved in peacekeeping operations Содействие надлежащей подготовке и образованию в вопросах прав и защиты детей, гендерной проблематики и международного гуманитарного права гражданского, военного и полицейского персонала, задействованного в операциях по поддержанию мира
As with work in other practices, gaps in preparation affected the gender sensitivity of some UNDP work in supporting energy and the environment. Как и в других областях деятельности недостатки в подготовительной работе негативно отразились на гендерной направленности усилий ПРООН в области энергетики и окружающей среды.
Despite the adoption of a gender policy in 2002, proper accountability for the policy and performance measures were inadequate. Несмотря на принятие гендерной политики в 2002 году, надлежащая подотчетность за проведение этой политики в жизнь и необходимые меры по ее эффективному осуществлению обеспечены не были.
Specially designed gender sensitisation programmes are being developed and conducted on a regular basis with special focus on State functionaries, i.e. the executive, judiciary and the enforcement wings of the Government agencies. Специально разработанные программы повышения гендерной восприимчивости осуществляются и проводятся на регулярной основе с уделением особого внимания государственным служащим, в том числе сотрудникам исполнительных, законодательных, судебных и правоохранительных органов.
These meetings also provided opportunities for the Institute to highlight additional areas where research is still needed and stress the importance of mainstreaming gender into programmes and projects that address migration and remittances. Эти совещания также предоставили институту возможность осветить дополнительные области, в которых еще требуется проведение исследований и подчеркнуть важность актуализации гендерной проблематики в программах и проектах, касающихся миграции и денежных переводов.
The UNECE responds to this in the areas of its expertise: economic analysis and population policies, gender policy fields, housing policy, etc. ЕЭК ООН учитывает эту рекомендацию в таких областях своих экспертных знаний, как экономический анализ и политика в области народонаселения, аспекты гендерной политики, жилищная политика и т.д.
The relatively new partnerships with IFAD in South Asia and francophone West Africa, and the expanding partnership with UN-HABITAT in Latin America and South-east Asia, are generating opportunities to strengthen coordination on the gender dimensions of rural poverty. Относительно недавно налаженное партнерство с ИФАД в Южной Азии и франкоговорящих странах Западной Африки, а также расширяющееся сотрудничество с ООН-Хабитат в Латинской Америке и Юго-Восточной Азии создают возможности для усиления координации усилий по актуализации гендерной проблематики в сокращении масштабов нищеты среди сельского населения.
In gender as in other areas of development, the comparative advantage of UNDP lies in its reputation among governments as a reliable partner, and within civil society as an 'honest broker'. В области гендерной проблематики, как и в других областях развития, сравнительным преимуществом ПРООН является ее репутация надежного партнера, которой она пользуется у правительств, и «честного посредника» - у гражданского общества.