The secretariat should ensure that gender, as a cross-cutting issue, is fully integrated in the implementation of the UNCCD comprehensive communication strategy. |
Секретариату следует обеспечить полный учет гендерной проблемы как сквозной проблемы при реализации всеобъемлющей коммуникационной стратегии КБОООН. |
To enhance dissemination to relevant organizations it would be useful to identify multilateral, regional or national organizations that can act as repository for relevant gender material. |
Чтобы активнее вести распространительскую работу среди соответствующих организаций, было бы полезно определить многосторонние, региональные или национальные организации, в которых можно хранить актуальные материалы по гендерной тематике. |
That support has been reflected in the establishment of a gender and women's affairs coordination office, in cooperation with the Haitian National Police. |
Такая поддержка отражается в создании в сотрудничестве с Гаитянской национальной полицией координационного бюро по гендерной проблематике и делам женщин. |
Throughout this approach, issues of gender, as well as youth and other vulnerable and disadvantaged groups, will be mainstreamed. |
Такой подход также предусматривает учет гендерной проблематики и интересов молодежи и других уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
System-wide online gender awareness course material developed by IANWGE (fourth quarter of 2009) |
МСДЖРП должна разработать материалы для общесистемного онлайнового учебного курса по гендерной проблематике (четвертый квартал 2009 года) |
In most countries there are slightly more boys than girls in pre-school education because of the gender structure in that age group. |
В большинстве стран, среди детей, посещающих дошкольные учреждения, отмечается некоторое превышение численности мальчиков по отношению к числу девочек, которое объясняются гендерной структурой населения соответствующих возрастов. |
Developing better methods and indicators to measure violence against women has been one of the most important focus areas in international gender statistics since the Beijing Declaration of 1995. |
Разработка более совершенных методов и показателей измерения насилия в отношении женщин является одной из приоритетных областей международной гендерной статистики с момента принятия Пекинской декларации в 1995 году. |
It then presents the process and results of the testing of survey questions on gender identity, carried out by the Equality and Human Rights Commission of Great Britain. |
Затем в нем обсуждаются процесс и результаты тестирования вопросов о гендерной идентичности, полученные Комиссией по равенству и правам человека Великобритании. |
Public authorities in Britain may carry out monitoring of gender identity in complying with the Public Sector Equality Duty.; |
Государственные органы в Британии могут осуществлять мониторинг гендерной идентичности в соответствии с Законом об обязанностях государственного сектора в области обеспечения равноправия; |
In practice, with a developed legal basis in place, there are no problems with regard to illiteracy or having no access to education because of gender. |
На практике с созданием правовой базы на местах не возникает никаких проблем с неграмотностью или отсутствием доступа к образованию на гендерной основе. |
If the employer applies a job appraisal scheme, this appraisal must be based on the same criteria for men and women without any discrimination based on gender. |
Если работодатель применяет систему оценки выполнения работы, то эта оценка должна быть основана на одинаковых критериях для мужчин и женщин без какой-либо гендерной дискриминации. |
The Ministry of Justice has drawn up guidelines for a gender evaluation of legislation, which is recommended for use by State agencies at all levels. |
Министерством юстиции разработано Руководство по проведению гендерной экспертизы нормативных правовых актов, которое рекомендовано к использованию государственным органам всех уровней. |
In September 2011, the UN-Women Focal Point for Women in the United Nations System participated in a panel discussion on gender integration at the Human Rights Council. |
В сентябре 2011 года координатор Структуры «ООН-женщины» по делам женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций участвовал в групповом обсуждении в Совете по правам человека по вопросу о гендерной интеграции. |
JS1 recommended that Latvia take all necessary legislative, administrative and other measures to eliminate and prohibit discrimination on the basis of gender identity in public and private employment. |
В СП1 Латвии было рекомендовано принять все необходимые законодательные, административные и другие меры с целью ликвидации и запрещения дискриминации на основании гендерной идентичности в государственной и частной сферах занятости. |
He expressed satisfaction with the work of UN-Habitat and the Global Land Tool Network on gender criteria and the Social Tenure Domain Model. |
Он выразил удовлетворение работой ООН-Хабитат и Глобальной сети разработчиков средств землеустройства в отношении критериев гендерной оценки и типовой схемы социальной аренды. |
In response to the results of these reviews, specific actions are being taken to better mainstream gender in individual country programmes, including full-fledged office strategies, complementing the organization-wide SPAP. |
По итогам таких обзоров принимаются конкретные меры для более полного учета гендерной проблематики в индивидуальных страновых программах, включая полномасштабные стратегии отделений, дополняющие общеорганизационный СППД. |
In Afghanistan, for example, a briefing note with a focus on gender in emergency programming has been circulated to all cluster leads. |
В Афганистане, например, всем руководителям тематических групп был разослан информационный бюллетень, в котором особое внимание уделялось учету гендерной специфики при разработке программ на случай стихийных бедствий. |
In child protection, almost half of all programme countries (48 per cent) have undertaken gender analysis of key child-protection issues and gender-sensitive measures to address discriminatory social norms. |
В области защиты детей почти половина из всех охватываемых программами стран (48 процентов) провели гендерный анализ связанных с защитой детей проблем и приняли - с учетом гендерной проблематики - меры по исправлению дискриминационных социальных норм. |
Analysis of gender indicators based on census data from countries of the Commonwealth of Independent States |
Анализ показателей гендерной статистики на основе данных переписей населения в странах Содружества Независимых Государств |
Such a review would assess the indicators' suitability for describing major gender inequalities, for monitoring gender-relevant policies, their regular availability and comparability across countries. |
Такой анализ позволил бы оценить пригодность показателей для описания основных факторов гендерного неравенства, мониторинга гендерной политики, их регулярной разработки и сопоставимости между странами. |
UNFPA is to disseminate a technical note on gender; |
ЮНФПА поручено распространить техническую записку по гендерной проблематике; |
More specifically, UNOWA cooperated with both organizations during the case study on gender and security sector reform in Sierra Leone and the assessment conducted in Mauritania. |
В более конкретном плане, ЮНОВА сотрудничало с обеими организациями в ходе проведения в Сьерра-Леоне тематического исследования по гендерной проблематики и реформе сектора безопасности и в ходе оценки, проведенной в Мавритании. |
It also criminalizes illegal persecution of such a group on grounds of political belief, ethnicity, race or gender. |
Таким же образом предусматривается наказание незаконных преследований группы людей по политическим, этническим или расовым мотивам или по мотивам гендерной принадлежности. |
Egypt highlighted the fact that Croatia's Ombudsperson had been accredited with "A" status and praised the country's efforts to promote gender. |
ЗЗ. Египет обратил особое внимание на тот факт, что омбудсмен Хорватии аккредитован со статусом "А", и с удовлетворением отметил усилия государства по пропаганде гендерной проблематики. |
The Registrar of High Court and Deputy Governor-General are also females, thus creating a level of gender sensitive administration and leadership in senior public life. |
Должности регистратора Высокого суда и заместителя генерал-губернатора также занимают женщины, что позволяет обеспечить управление и руководство на высших должностях в системе государственной службы с учетом гендерной перспективы. |