Protection visa decisions are made by utilising country based and gender specific information. |
Решения о выдаче виз для получения защиты принимаются на основании имеющейся страновой и гендерной информации. |
In 2000, the Department of Defence established a project team to examine and develop gender neutral employment competencies for combat employment categories. |
В 2000 году Департамент обороны образовал целевую группу для изучения и определения нейтральных с гендерной точки зрения служебных обязанностей для категорий, связанных с боевыми действиями. |
The first gender awareness conference developed by the AIJA was held in October 1995. |
Первая конференция по гендерной проблематике, подготовленная АИСА, состоялась в октябре 1995 года. |
In the meantime, several guest professorships for specialist areas of gender studies and feminist research have been established at the Austrian universities. |
Кроме того, в различных австрийских университетах силами приглашаемых специалистов проводятся различные тематические исследования гендерной и женской проблематики. |
There is no negative discrimination based on gender concerning the acquisition or loss of nationality. |
Не существует какой-либо негативной гендерной дискриминации в отношении приобретения или утраты гражданства. |
The Commission's envisaged role is to act as main coordinating body of the Government's gender policy. |
На эту Комиссию возложена ответственность за координацию гендерной политики правительства. |
Mainstreaming gender into social and economic development plans is a continuous process being undertaken by line ministries and state agencies. |
Актуализация гендерной проблематики в планах социального и экономического развития является непрерывным процессом, который осуществляется отраслевыми министерствами и государственными учреждениями. |
In engineering, similar gender tracking had been observed. |
В инженерном деле наблюдается аналогичная с гендерной точки зрения тенденция. |
The primary teacher textbooks have been reviewed to make them gender sensitive. |
С позиций гендерной проблематики были пересмотрены учебные пособия преподавателей начальных классов. |
The integration of gender and development objectives into government plans and programs contributed to this positive change. |
Этому позитивному изменению содействовало включение в планы и программы правительства целей в гендерной области и в области развития. |
The Ministry actively supported women's activities, through seminars, conferences and awareness-raising activities aimed at educating girls in equity and gender. |
Министерство активно поддерживает деятельность женщин на основе семинаров, конференций и мероприятий по повышению осведомленности, направленных на просвещение девушек по вопросам равенства и гендерной проблематики. |
The manual also provides advice on how to conduct job evaluations that are free of gender bias. |
В справочнике также даются рекомендации о порядке проведения оценки сложности работы без какой-либо гендерной предвзятости. |
Measures to gender mainstream civil servant training courses are being considered. |
Рассматривается также возможность включения гендерной проблематики в программы курсов по подготовке гражданских служащих. |
Through the last 30 years, gender research at universities has developed as a dynamic research discipline. |
За последние 30 лет исследования, посвященные гендерной проблематике, в университетах страны приобрели вид динамичной научно-исследовательской дисциплины. |
The WCD commends the detailed documentation on gender in relation to the universities. |
СЖД высоко оценивает подробную документацию по гендерной проблематике в университетах. |
The Committee also urges the mainstreaming of gender studies in all areas of education. |
Комитет настоятельно призывает также актуализировать изучение гендерной проблематики во всех сферах просвещения. |
Much effort has been made to integrate the gender dimension into the planning and implementation of various aspects of NEPAD. |
Прилагаются значительные усилия для включения гендерной проблематики в планирование и осуществление различных аспектов НЕПАД. |
Strategies to remove gender gaps in education are part of a much broader reform effort under way in many countries. |
Стратегии по ликвидации гендерной пропасти в области образования являются частью значительно более широкой деятельности в области реформ, проводимой во многих странах. |
Members were also pleased to see the institutional arrangements that had been put in place to support gender policies in the organizations. |
Члены Комиссии с удовлетворением отметили также организационные механизмы, которые были внедрены для поддержки гендерной политики в организациях. |
The Committee recommends that gender-mainstreaming in all public institutions, policies and programmes be introduced through gender training and the creation of focal points. |
Комитет рекомендует обеспечить, чтобы гендерная проблематика получала отражение в работе, политике и программах всех государственных органов посредством налаживания гендерной подготовки и создания координационных механизмов. |
Senior managers will be held accountable for the implementation of this gender policy. |
Ответственность за проведение такой гендерной политики возложена на старших руководителей. |
Coordination regarding technical cooperation and the gender issue will be improved. |
Работа по координации мероприятий в области технического сотрудничества и гендерной проблематики будет улучшена. |
Participants from national statistical offices in all ESCWA member countries received training on the topics of social indicators and gender statistics. |
Представители национальных статистических управлений из всех стран - членов ЭСКЗА прошли подготовку по вопросам социальных показателей и гендерной статистики. |
An analysis of the gender situation was prepared. |
Было проведено аналитическое исследование по гендерной проблематике. |
The Royal Government of Cambodia supports and mainstreams gender programs into its national policy programs. |
Королевское правительство Камбоджи оказывает поддержку программам по гендерной проблематике и включает их в основные стратегии национальной политики. |