| The European Union wants to recognize the essential contribution of civil society throughout the negotiations for the new gender entity. | Европейский союз хотел бы отметить важнейший вклад, который вносило гражданское общество в ходе переговоров по вопросу о новой гендерной структуре. |
| In that regard, the Republic of Korea has been enthusiastic about the creation of a new gender entity. | В этой связи Республика Корея испытывает оптимизм по поводу создания новой гендерной структуры. |
| Women in the field have been eagerly waiting for such a gender entity. | Женщины повсюду уже давно с нетерпением ждут такой гендерной структуры. |
| We note that great strides are being made in reforming the global gender architecture. | Мы отмечаем большие подвижки в реформировании глобальной гендерной архитектуры. |
| The decision also took note of the suggestion to include a general consideration of gender statistics in its agenda. | В решении также принимается к сведению предложение предусмотреть в ее повестке дня общее обсуждение вопроса о гендерной статистике. |
| The formation of the new gender entity is an opportunity for such reinvigoration. | Создание новой гендерной структуры является одной из возможностей для такой активизации деятельности. |
| ECE maintains a large collection of gender statistics in its statistical database, which is regularly used to inform policy discussion. | ЕЭК хранит большую подборку гендерной статистики в своей статистической базе данных, которая регулярно используется для обсуждения политики. |
| It has developed a manual on gender statistics and is systematically developing capacities for engendering national statistical systems in its Member States. | Комиссия разработала руководство по гендерной статистике и систематически расширяет возможности для учета гендерных аспектов в национальных статистических системах ее государств-членов. |
| The advisory services were related to the Millennium Development Goals, gender statistics, population, national accounts and economic statistics. | Консультационные услуги касались Целей развития тысячелетия, гендерной статистики, народонаселения, национальных счетов и экономической статистики. |
| Women with disabilities face double discrimination on the grounds of both their gender and impairment(s). | Женщины-инвалиды сталкиваются с двойной дискриминацией - в силу их гендерной принадлежности и из-за инвалидности. |
| Peacebuilding Fund gender scoring (2007-2010) | Показатели учета гендерной проблематики, применяемые Фондом миростроительства (2007-2010 годы) |
| It brought together representatives from Government preparedness and response mechanisms and gender institutions, United Nations entities and non-governmental organizations from several Central American countries. | В нем приняли участие представители правительственных механизмов обеспечения готовности реагирования и учреждений, занимающихся гендерной проблематикой, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций из нескольких стран Центральной Америки. |
| Guidelines and a checklist for mainstreaming gender into UNEP publications have been circulated to staff. | Сотрудникам направлена инструкция и контрольный перечень для учета гендерной проблематики в публикациях ЮНЕП. |
| States should take measures to ensure a gender approach in the design and implementation of recovery measures. | Государства должны обеспечивать учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении мер по восстановлению. |
| Member States have employed different approaches to address the gender dimensions of HIV/AIDS at the policy level. | Для обеспечения учета гендерной проблематики в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом на директивном уровне государства-члены применяют различные подходы. |
| Failure to do so runs the risk of further creating and reinforcing gender biases and patterns of exclusion. | Если этого не делать, то возникает потенциальная опасность того, что в дальнейшем будут появляться новые и более агрессивные формы предвзятости на гендерной почве или их изоляции на структурной основе. |
| They led the way in advocacy on a variety of issues, including gender justice. | Они первыми начали вести агитационно-просветительскую работу по целому ряду вопросов, в том числе вопросу гендерной справедливости. |
| This includes holding consultative meetings to take stock of existing gender statistics programmes. | Они включают проведение консультативных совещаний для подведения итогов выполнения существующих программ в области гендерной статистики. |
| With regard to gender, the overall performance record of countries continues to be weak. | Что касается гендерной проблематики, то общие показатели деятельности стран остаются слабыми. |
| Several countries have reported a lack of disaggregated data on gender and the impact of disasters as factors complicating the design of comprehensive strategies. | Несколько стран сообщили об отсутствии дезагрегированных данных по гендерной проблематике и о воздействии бедствий как факторов, затрудняющих разработку комплексных стратегий. |
| The stated criteria for qualifying for loans, grants, and tax credits from Government are gender neutral. | Официальные критерии, дающие право на получение займов, грантов и налоговых льгот, являются нейтральными с гендерной точки зрения. |
| Consideration will be given to establishing a policy that all new laws and amendments be drafted using gender neutral language. | Будет рассмотрен вопрос о внедрении политики, согласно которой все новые законы и поправки к действующему законодательству должны будут составляться с использованием нейтральных с гендерной точки зрения формулировок. |
| Those who were elected were trained in the gender issue, budgeting, and legal matters. | Кандидаты, выигравшие выборы, прошли обучение по гендерной проблематике, бюджетным и правовым вопросам. |
| Every job is open to all the citizens under equal conditions without any type of discrimination, including gender based discrimination. | Все рабочие места открыты для всех граждан на равных условиях без какой-либо дискриминации, в том числе гендерной. |
| The objective of Government is to ensure that all Ministries have adopted their gender sectoral policies in the coming five years. | Цель правительства - обеспечить принятие всеми министерствами их секторальной гендерной политики в течение ближайших пяти лет. |