These benefits are available to all salaried people, regardless of gender. |
Эти пособия предоставляются всем служащим независимо от их гендерной принадлежности. |
Production of a gender awareness training package for inclusion in the curricula for National Police training |
Подготовка подборки учебных материалов в целях обеспечения осведомленности о гендерной проблематике для включения в учебные планы подготовки сотрудников Национальной полиции |
This reporting tool enables the preparation of customized reports on geography, gender, mobility, age and selection decisions. |
Эта система позволяет готовить специальные отчеты о географической и гендерной представленности, мобильности, возрастных характеристиках и решениях по вопросам отбора кадров. |
The subprogramme will also identify best practices, test and mainstream gender and partners in human settlements programmes and projects. |
В рамках этой подпрограммы будут также выявляться передовые методы работы, будет обеспечиваться их проверка и учет гендерной проблематики и деятельности, осуществляемой партнерами в рамках программ и проектов, касающихся населенных пунктов. |
Moreover, gender experts within the United Nations often lacked the status, time, resources and capacity to influence decision-making and support technical areas. |
Более того, эксперты в вопросах гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций часто не имеют необходимого статуса, времени, ресурсов и возможностей, для того чтобы влиять на процесс принятия решений и оказывать поддержку в технических областях. |
UNIFEM focused on building local capacity and regional expertise in order to enable countries to mainstream gender into development assistance management. |
Усилия ЮНИФЕМ сосредоточены на создании местного потенциала и накоплении регионального опыта, которые позволят странам учитывать аспекты гендерной проблематики в процессе управления помощью в целях развития. |
HIV/AIDS, once seen as a medical issue, was increasingly recognized as a gender issue. |
ВИЧ/СПИД, считавшиеся ранее медицинской проблемой, теперь с каждым разом все чаще рассматриваются с гендерной точки зрения. |
At the same time, industrialization and economic migration offer women waged work outside the traditional boundaries of gender roles within their communities. |
В то же время индустриализация и экономическая миграция предлагают женщинам оплачиваемую работу, выходящую за рамки ролей, традиционно установившихся в рамках их сообществ на основе гендерной принадлежности. |
It also highlights other social ramifications of migration including migration and health, environment, gender, conflict etc. |
В них также отражены другие социальные последствия миграции, включая связь между миграцией и здоровьем, окружающей средой, гендерной проблематикой, конфликтами и т.д. |
The Centre also produced publications and videos on good practices to enhance the value of gender in attaining disarmament objectives. |
Центр также занимался подготовкой публикаций и видеоматериалов, посвященных передовому опыту в целях повышения осведомленности о значимости учета гендерной проблематики при достижении целей в области разоружения. |
The proportion of UN-Habitat programmes and projects explicitly incorporating gender dimensions increased from 50 to 80 per cent. |
Доля программ и проектов ООН-Хабитат с четкой гендерной составляющей увеличилась с 50 до 80 процентов. |
Support for the development of national gender policies was provided to 13 countries. |
Тринадцати странам была оказана помощь в разработке национальной гендерной политики. |
Members of the parliamentarian gender network trained on problems regarding women in uniform |
Члены парламентской гендерной сети, прошедшие подготовку по вопросам, касающимся службы женщин в армии и полиции |
In Europe, UNHCR developed a resource package to enhance gender sensitivity in asylum procedures. |
В Европе УВКБ разработало учебно-пропагандистский пакет для повышения гендерной чувствительности процедур убежища. |
The country has established a firm foundation that allows it to embark on the implementation of further steps in pursuing its comprehensive gender policy. |
В стране создана прочная основа, позволяющая ей приступить к осуществлению дальнейших мер по проведению в жизнь всеобъемлющей гендерной политики. |
This issue will focus on assessing the adequacy of official national statistics in responding to increasing user needs in gender statistics. |
Работа будет сосредоточена на оценке адекватности официальной национальной статистики с точки зрения удовлетворения растущих потребностей пользователей в гендерной статистике. |
Questionnaires will continue to be sent to country gender statistics focal points only for those data that are not available in other international organizations. |
Вопросники будут по-прежнему направляться координационным центрам стран по гендерной статистике, но только для получения тех данных, которых не имеется в наличии у других международных организаций. |
Finally, the issue of gender and regional representation was also raised. |
В заключение был также поднят вопрос о гендерной и региональной представленности. |
The parliamentary Subcommittee on Equal Opportunities and the People's Advocate were more directly involved in monitoring gender policy. |
Непосредственное участие в контроле за осуществлением гендерной политики принимают парламентский подкомитет по обеспечению равных возможностей и народный адвокат. |
Trade and liberalization had affected women and generally led to a wider gender imbalance. |
Торговля и либерализация затрагивают женщин и в целом приводят к более широкой гендерной несбалансированности. |
Eleven countries carried out the first round of a generations and gender survey* to feed into policy discussions. |
Одиннадцать стран провели первый раунд обследований по вопросам отношений поколений и гендерной проблематики для использования их результатов при обсуждении вопросов политики. |
Further efforts are needed to balance the gender variable in its international courses. |
Необходимы дальнейшие усилия по обеспечению большей гендерной сбалансированности международных учебных курсов в рамках подпрограммы. |
UNIFEM initiated a national study on gender and HIV/AIDS as part of a larger regional initiative to identify and develop advocacy and communication strategies. |
ЮНИФЕМ инициировал проведение национального исследования по вопросам гендерной проблематики и ВИЧ/СПИДа в рамках более широкой региональной инициативы, нацеленной на идентификацию и разработку стратегий в области информации и пропаганды и коммуникации. |
In that regard, a publication on gender and desertification had been made available for Committee members. |
В этом отношении членам Комитета была предоставлена публикация по гендерной тематике и опустыниванию. |
Women's non-governmental organizations were helping to change attitudes towards women in society through gender research, outreach efforts and cooperation with international organizations. |
Женские неправительственные организации помогают изменять взгляды на женщин в обществе путем исследований по гендерной проблематике, просветительской деятельности и сотрудничества с международными организациями. |