Delegates used the example of gender as a cross-cutting issue, which would have not been a feasible option without the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Делегаты привели пример внедрения гендерной проблематики в качестве сквозного вопроса, которое не удалось бы практически реализовать без Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Finally, one delegation pointed to the fact that refugee women were exposed to double discrimination, as a result of both gender and displacement, and that they deserved a double commitment from the international community in response. |
Наконец, одна делегация отметила, что женщины-беженцы подвергаются двойной дискриминации: по признаку гендерной принадлежности и по принципу перемещения, и поэтому заслуживают еще более решительных действий со стороны международного сообщества. |
In this case, external stakeholders such as civil society groups, national women's machineries and research institutes could be invited to share their opinions on the state of gender sensitivity with the committee, and draw up recommendations for change. |
В этом случае заинтересованным сторонам извне, таким как группы гражданского общества, национальные женские структуры и исследовательские институты, можно было бы предложить поделиться с комитетом своим мнением относительно положения с учетом гендерной специфики и вынести рекомендации для проведения преобразований. |
Organization of 2 national workshops and 6 local train-the-trainer sessions on democratic governance, including the roles and responsibilities of security institutions in human rights, child protection and gender responsiveness, as well as related budgeting. |
Организация 2 национальных практикумов и 6 местных занятий по подготовке инструкторов в вопросах демократического управления, включая вопросы функций и обязанностей структур безопасности в областях прав человека, защиты интересов детей и учета гендерной проблематики, а также составления соответствующих бюджетов. |
It must be more visible, especially in New York, where the gender and development entities of the United Nations were based. |
Комитет должен быть более заметен, особенно в Нью-Йорке, где находятся органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся гендерной проблематикой и вопросами развития. |
The policies adopted in the recent periodic plans and GON's concerted efforts through gender responsive budget (GRB) mechanism are expected to result in desired change in this area. |
Ожидается, что меры, предусмотренные в недавно принятых периодических планах, и целенаправленные действия ПН по линии механизма учета гендерной проблематики при формировании бюджета позволят добиться желаемых перемен в этой области. |
Three policy sessions, one of which was chaired by the Executive Director of WFP, led to recommendations on food price volatility; investment in smallholder agriculture; and gender, food security and nutrition. |
По итогам работы трех сессий, посвященных принятию программных решений, одна из которых проходила под председательством Директора-исполнителя ВПП, были подготовлены рекомендации по проблемам неустойчивости цен на продовольствие, механизмам инвестирования в развитие мелких фермерских хозяйств, гендерной проблематике, продовольственной безопасности и питанию. |
While those areas remain of great relevance and in need of attention, it should be recognized that the entire area of crime statistics needs improved gender relevance. |
Хотя эти сферы по-прежнему весьма актуальны и требуют внимания, следует признать, что необходимо повысить степень учета гендерной проблематики во всей статистике преступности в целом. |
Through this programme, two local councils revised their strategies and workplans to ensure that gender was mainstreamed and the reactivation of the national committee for women's political participation was achieved. |
В рамках этой программы два местных совета пересмотрели свои стратегии и планы работы, стремясь обеспечить уделение первостепенного внимания гендерной проблематике и возобновление деятельности национального комитета по вопросам политического участия женщин. |
Some 370 public servants (38 per cent of them women) were equipped with the knowledge and tools needed to integrate gender in district development planning and gender-sensitive budgeting. |
Приблизительно 370 государственных служащих (38 процентов из них - женщины) получили соответствующую подготовку и ознакомились с механизмами, необходимыми для обеспечения учета гендерной проблематики в планировании районного развития и составлении бюджетов. |
Consultant for United Nations bodies on engendering the Nigerian national anti-corruption strategy, engendering the Liberian public finance management systems and policies within government agencies and development of gender policies and strategic results frameworks. |
Является консультантом органов Организации Объединенных Наций по вопросам учета гендерного фактора в нигерийской национальной стратегии борьбы с коррупцией, перевода на гендерную основу либерийской государственной системы и политики управления финансами в государственных учреждениях и разработки гендерной политики и ориентировочных стратегических результатов. |
Women can engage in a limited number of occupations associated with traditional gender roles, such as working in the domestic sector (housekeeper, steward, nanny), agriculture, factories or export areas, hotels and leisure industry. |
Женщины могут наниматься на незначительное число рабочих мест, связанных с традиционной гендерной ролью, например, в домашнем секторе (домработницы, официантки, няни), в сельском хозяйстве, на фабриках и в сфере экспорта, в гостиницах и индустрии досуга. |
The State has set up programmes of limited scope and duration to support female entrepreneurship, some without a gender focus but that target workers in unstable employment. |
Правительство Перу разработало ряд ограниченных по своему охвату и сроку действия программ поддержки женского предпринимательства; в некоторых случаях эти программы не имеют гендерной направленности и допускают неудовлетворительные условия труда. |
All aspects of statistics, including data collection, analysis, dissemination and utilization are included with a special focus on the development of gender statistics. |
Она охватывает все аспекты статистики, в том числе сбор данных, анализ, распространение и применение, с особым упором на развитие гендерной статистики. |
Government will renew its efforts to challenge these stereotypes and step up its sensitization and advocacy programmes based on increased understanding and research of our unique cultural and social gender dynamics. |
Правительство будет и впредь продолжать свои усилия по борьбе с этими стереотипами и расширять свои информационные и просветительские программы, основанные на более глубоком понимании и изучении нашей уникальной культурной и социальной гендерной динамики. |
MOJ provides lectures on the Covenant and on the protection and support for crime victims, gender consideration, and other issues in training sessions that public prosecutors are obligated to take at the time of appointment and at subsequent times specified according to years of work experience. |
МЮЯ организует лекции, посвященные Пакту, защите и поддержке жертв преступлений, гендерной специфике и другим вопросам в рамках профессиональной подготовки, которую обязаны пройти общественные обвинители до назначения на должность и в последующие периоды, определяемые в зависимости от накопленного за годы работы опыта. |
The Committee reiterated its request for information on any measures taken or envisaged to promote the use and development of methods for the objective evaluation of jobs, free from gender bias, particularly in the private sector, in collaboration with employers' and workers' organizations. |
Комитет повторил свою просьбу предоставить информацию о любых мерах, принятых или планируемых для поощрения разработки и использования в сотрудничестве с организациями работодателей и работников методов объективной оценки труда, свободных от гендерной предвзятости, прежде всего в частном секторе. |
The action items in these strategies were often similar to the global SPAP, especially in terms of raising awareness of the UNICEF gender policy, ensuring systems of accountability and identifying technical support. |
Мероприятия, предусмотренные этими стратегиями, нередко были аналогичны пунктам общемирового СППД, особенно в плане информирования населения о гендерной политике ЮНИСЕФ, формирования систем подотчетности и определения потребностей в техническом содействии. |
2001: Course on theories of gender - Prof. Rosi Braidotti - Women's Studies Centre - Utrecht University |
2001 год: курс по теоретическим основам гендерной проблематики - профессор Рози Брайдотти - Центр женских исследований, Утрехтский университет |
As to the importance of equal employment opportunities, the Committee would like to know whether the legal obligation for public and private employers to promote equality covered issues relating to ethnicity as well as gender. |
Что касается важности предоставления равных возможностей в сфере занятости, Комитет хотел бы знать, включает ли правовая обязанность государственных и частных работодателей по поощрению равенства аспекты, касающиеся этнической и гендерной принадлежности. |
In 2011, UNICEF enhanced its education agenda with a focus on gender, equity and human rights-based programming to support improved access to quality basic education for the most vulnerable children. |
В 2011 году ЮНИСЕФ расширил сферу своей деятельности в области образования с уделением особого внимания программам по гендерной проблематике, равноправию и правам человека в целях содействия расширению доступа самых незащищенных детей к качественному базовому образованию. |
(c) Stretching beyond traditional 'comfort zones' for gender integration, especially in terms of programmatic areas and partnerships; |
с) преодоление границ традиционных привычных моделей учета гендерной проблематики, особенно в программных областях и партнерских отношениях; |
However, the first thematic meeting on gender was held in March 2011 in the panel on guarantees for the protection of human rights defenders and female civic and community leaders. |
В марте 2011 года Совет по вопросам гарантий государственной защиты правозащитникам организовал первое тематическое совещание по гендерной тематике с участием женщин-общественных и общинных лидеров. |
Please indicate whether the State party's strategy to combat trafficking in persons has been published and provide information on its content, particularly in the context of gender sensitivities. |
Просьба сообщить, была ли обнародована стратегия государства-участника по борьбе с торговлей людьми, и представить информацию о предусмотренных в ней мерах, прежде всего направленных на учет гендерной проблематики. |
(c) Integrate gender specific concerns of women and girls, including the availability of appropriate sanitary facilities into existing and new schools; |
с) учитывать обусловленные гендерной проблематикой потребности женщин и девочек, включая наличие соответствующих санитарно-гигиенических условий, в существующих и новых школах; |