| Albania is one of only few European countries to explicitly ban discrimination on the basis of gender identity. | Албания является одной из нескольких европейских стран, явно запрещающих дискриминацию по признаку гендерной идентичности. |
| In the initial stages of a relationship, men often follow socially prescribed gender roles. | В начале отношений мужчины часто соответствуют установленной гендерной роли. |
| Kolko argues that a non-gendered online world would not garner enough attention, because individuals could not relate to each other without gender identity. | Колко утверждает, что не гендерно онлайн мир не наберет достаточного внимания, потому что люди не могут быть связаны друг с другом без гендерной идентичности. |
| Manning was not allowed to browse the web, but could consult print news and have access to new gender theory texts. | Мэннинг не разрешается просматривать веб-страницы, но она имеет доступ к печатным новостям и к текстам по новой гендерной теории. |
| Cabral Grinspan participated in actions that led to the approval of a ground-breaking law on gender identity by the Argentinian Senate in April 2012. | Кабрал Гринспан участвовал в акциях, которые привели к принятию аргентинским сенатом в апреле 2012 года закона о гендерной идентичности. |
| The husband's initial antagonistic behavior cues the gender moral of the story: constantly demeaning a clever wife can be dangerous. | Исходное антагонистическое поведение мужа подводит к гендерной морали истории: постоянно унижать умную жену может быть опасно. |
| In gender structure the men were prevalenced insignificantly. | В гендерной структуре наблюдалось незначимое преобладание мужчин. |
| Much work needed to be done to make sure that the data revolution would address gender statistics adequately. | Многое предстоит сделать для того, чтобы в процессе кардинальных изменений баз данных надлежащее внимание было уделено гендерной статистике. |
| They also reaffirmed the need for equitable gender and regional representation and underscored the timeliness of considering the issue at this juncture. | Они подтвердили также необходимость справедливой гендерной и региональной представленности и подчеркнули своевременность рассмотрения этого вопроса на данном этапе. |
| Implementation of the Action Plan has encouraged the development and improvement of such gender policies. | Осуществление Плана действий способствовало разработке и совершенствованию такой гендерной политики. |
| All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. | Люди всех вер, с разной гендерной идентичностью, с любыми физическими недостатками, новорождённые и неизлечимо больные. |
| Analytical capacities and monitoring mechanisms within the United Nations system on gender are also inadequate. | Аналитический потенциал и механизмы наблюдения по гендерной проблематике в рамках системы Организации Объединенных Наций также не отвечают требованиям. |
| For example, the Manitoba Human Rights Commission currently accepts complaints based on gender identity. | Например, Комиссия по правам человека провинции Манитоба в настоящее время принимает жалобы по вопросам гендерной идентичности. |
| Other measures also deal significantly with gender and equality issues. | Другие меры также во многом касаются гендерной проблематики и вопросов равенства. |
| In 2011, the Government issued a report that highlights gender and equality in the workplace. | В 2011 году правительство опубликовало доклад, который посвящен гендерной проблематике и равенству на рабочем месте. |
| It is intended primarily to support those Governments that are committed to ending the gender gap in the school system. | Она призвана прежде всего оказать поддержку тем правительствам, которые полны решимости покончить с гендерной асимметрией в системе школьного обучения. |
| To date, there has been progress in achieving geographic and gender distribution goals. | На сегодняшний день в деле достижения целей географической представленности и гендерной сбалансированности достигнут определенный прогресс. |
| The accused stand charged with gender treachery, in violation of Romans. | Подсудимые обвиняются в гендерной измене, в нарушении Послания к Римлянам. |
| I don't know if I have the stomach for a gender war right now. | Я не знаю хватит ли мне сил сейчас для гендерной войны. |
| Seeing my discouragement, my father suggested I post my speech online, calling for an end to gender segregation in the workplace. | Видя мое разочарование, отец посоветовал мне опубликовать мою речь в сети, призывая к прекращению гендерной сегрегации на рабочих местах. |
| Trends emerging from an analysis of recent gender statistics suggest a growing feminization in employment and entrepreneurship. | Тенденции, выявляющиеся в результате анализа последних данных гендерной статистики, свидетельствуют о растущей феминизации занятости и предпринимательства. |
| Strong interest was expressed by all participants in further expansion of gender statistics. | Все участники проявили большой интерес к дальнейшему развитию гендерной статистики. |
| Thus, the issue of gender bias is a political and an institutional matter. | Таким образом, проблема гендерной дискриминации носит политический и институциональный характер. |
| Decentralized management structures and operations make gender orientation for country representatives and senior managers at all levels critical. | Важнейшее значение имеет обеспечение децентрализованными управленческими структурами и звеньями гендерной ориентации для страновых представителей и старших руководителей на всех уровнях. |
| More than half of the United Nations country teams around the world are working on joint programmes and projects on gender. | Более половины страновых групп Организации Объединенных Наций по всему миру работают в настоящее время над совместными программами и проектами по гендерной проблематике. |