| It provides a valuable platform for information sharing, priority setting, joint programming and strategy planning on the national gender programme. | Такой форум обеспечивает ценную возможность для обмена информацией, определения приоритетов, разработки совместных программ и стратегического планирования в рамках национальной гендерной программы. |
| 8.28 South Africa also participates actively in the development of gender policies and programmes of the African Union, SADC and NEPAD. | 8.28 Южная Африка также принимает активное участие в разработке гендерной политики и программ Африканского союза, САДК и НЕПАД. |
| The Task Force developed a draft gender policy for the Public Service. | Целевая группа разработала проект гендерной политики на государственной службе. |
| Included activity on CEDAW in all training materials on women's human rights and gender sensitivity. | Включала информацию о КЛДОЖ во все учебные материалы по правам женщин и гендерной проблематике. |
| These cases lie in the borderline area between discrimination on the basis of gender, ethnicity and religion. | Эти дела находятся на стыке между дискриминацией по признаку гендерной, этнической и религиозной принадлежности. |
| It also regrets the lack of information on the inclusion of a gender focus in the State party's migration policies. | Он также сожалеет по поводу отсутствия информации о включении гендерной перспективы в миграционную политику государства-участника. |
| The Secretariat should intensify its efforts to correct the imbalance in geographic distribution and gender representation. | Секретариату следует активизировать свои усилия для выравнивания баланса географической и гендерной представленности. |
| The consultations could take place on a geographical, group or gender basis, as appropriate. | Такие консультации могли бы в надлежащих случаях происходить на географической, групповой или гендерной основе. |
| Spain welcomed the Gambia's progress, particularly with regard to gender policy and the adoption of relevant legislation. | Испания приветствовала прогресс, достигнутый Гамбией, особенно в отношении гендерной политики и принятия соответствующего законодательства. |
| Reviewing recruitment, hiring, training and promotion policies to remove gender bias; | Пересмотр политики трудоустройства, найма, подготовки и продвижения по службе с целью устранения гендерной предвзятости; |
| India particularly welcomes the landmark decision to create a unified gender entity, UN Women. | Индия особенно рада приветствовать знаковое решение о создании единой гендерной структуры «ООНженщины». |
| In particular, my delegation welcomes the establishment of UN Women, a singular synergistic gender entity. | В частности, наша делегация приветствует создание структуры «ООНженщины» - единой объединенной гендерной структуры. |
| Assessments should also include a gender analysis and take into account persons who have special needs or might be marginalized within the displaced population. | Оценки данных мониторинга должны также включать анализ гендерной ситуации и учитывать присутствие среди ВПЛ лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов. |
| It is therefore crucial to effectively address that crisis in order to advance the gender theme of the Economic and Social Council this year. | Поэтому для продвижения гендерной тематики в Экономическом и Социальном Совете в этом году крайне важно вести эффективную борьбу с этим кризисом. |
| There is, however, a need to mainstream the gender dimension in all aspects of development. | Тем не менее сохраняется необходимость учета гендерной проблематики во всех аспектах развития. |
| 3.18 Mainstreaming of gender and its institutionalisation within government departments is taking place through a range of strategies. | 3.18 Активизация деятельности в гендерной области и ее институционализация в рамках правительственных департаментов осуществляются посредством целого ряда стратегий. |
| This has facilitated the implementation of gender sensitive affirmative action programmes in the public service. | Это облегчает осуществление программ позитивных действий с учетом гендерной проблематики в этом секторе. |
| Such work around gender, peace and security can affect and deepen arguments for disarmament. | Такая работа вокруг гендерной проблематики, мира и безопасности может затронуть и углубить аргументы в пользу разоружения. |
| In line with the gender budgeting initiative, women's issues received a separate budget allocation. | В соответствии с инициативой, направленной на учет гендерной проблематики при составлении бюджетов, для решения женских вопросов предусматриваются отдельные бюджетные ассигнования. |
| In 2009, we created a gender information system. | В 2009 году мы создали систему информации по гендерной проблематике. |
| In fact, the present ratio of 8 girls for every 10 boys represents real progress due to our primary education gender policy. | По сути, нынешний показатель - 8 девочек на 10 мальчиков - представляет собой реальный прогресс благодаря нашей гендерной политике в области начального образования. |
| UNICEF also played an important role in supporting revision of the United Nations gender architecture. | ЮНИСЕФ сыграл также важную роль в пересмотре гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций. |
| The evaluation of the UNICEF gender policy implementation has engendered a major process of investment and renewed action. | Оценка гендерной политики ЮНИСЕФ и хода ее осуществления дала импульс к привлечению новых инвестиций и активизации соответствующей деятельности. |
| Most countries link the persisting wage differences to the continuing vertical and horizontal gender segregation in the labour market. | Большинство стран увязывают сохраняющиеся различия в оплате труда с сохраняющейся вертикальной и горизонтальной гендерной сегрегацией на рынке труда. |
| There is now a special unit in the State Statistical Office responsible for gender statistics. | В Государственном статистическом управлении создано специальное подразделение, отвечающее за подготовку гендерной статистики. |