In November 2002, UPEACE held the second international training course on gender and peace-building for mid-career professionals from the United Nations and elsewhere. |
В ноябре 2002 года Университет мира провел второй международный учебный курс по гендерной проблематике и миростроительству в целях повышения квалификации профессиональных работников из Организации Объединенных Наций и других учреждений. |
Mr. Leal Cordeiro said that, despite the focus of the Beijing Declaration and Platform for Action, gender inequalities remained a reality. |
Г-н Леал Кордейру говорит, что, несмотря на то большое значение, которое уделяется гендерной проблематике в Пекинской декларации и Платформе действий, неравенство между мужчинами и женщинами сохраняется. |
In Brazil, women's non-governmental organizations have used radio to disseminate gender-sensitive information and increase women's participation; and in Egypt, women working in television have conducted gender analysis of programming. |
В Бразилии женские неправительственные организации использовали радио для распространения гендерной информации и обеспечения более широкого участия женщин, а в Египте работающие на телевидении женщины провели гендерный анализ программ. |
We must undertake gender reviews of national laws, policies and budgets related to HIV prevention, treatment, care and impact. |
Мы должны посмотреть с гендерной точки зрения на законодательные нормы различных стран, политику и средства, связанные с профилактикой ВИЧ, лечением и уходом за больными и воздействием инфекции. |
A campaign concerning gender and ethnic minorities. |
кампания по гендерной проблематике и этническим меньшинствам. |
Establishing a network about gender and ethnic minorities. |
создание сети по гендерной проблематике и этническим меньшинствам. |
In 2001, the system will be expanded to include cutting edge hardware and software and the gender resource database. |
В 2001 году эта система будет расширена за счет использования современных аппаратных средств и программного обеспечения и базы данных о ресурсах в гендерной области. |
This work complements the promotion of gender neutral jobs evaluation by focusing employers' thoughts on the work to be performed, rather than a specific person or type of person. |
Эта деятельность дополняет мероприятия по содействию проведению оценки эффективности работы без учета гендерной специфики, целью которой является заострение внимания работодателей на той работе, которую предстоит выполнить, а не на том, какое конкретное лицо - мужчина или женщина - будут ее выполнять . |
She urged that there should be more such courses available, to improve awareness of gender disparities and investigation of their causes. |
В своих ответах правительство указало, что было проведено шесть учебных семинаров по вопросам гендерной политики. |
The Office acted, first, to coordinate the activities of governmental, social and non-governmental organizations and to work with them to establish a strategy to develop gender sensitivity throughout society. |
В первую очередь Бюро координирует деятельность государственных, общественных и неправительственных организаций и поддерживает с ними сотрудничество для разработки стратегии обеспечения учета гендерной проблематики в обществе. |
The right to promotion in employment and the right to rest are also formulated neutrally in terms of gender. |
Право на продвижение по службе и право на отдых также сформулированы в нейтральных выражениях с гендерной точки зрения. |
Constraining social attitudes and rigid ideas about the household division of labour and the value of educating daughters results in a marked gender imbalance. |
Деструктивные социальные взгляды и домостроевские представления о разделении труда в домашнем хозяйстве и о важности предоставления дочерям образования приводят к существенной гендерной несбалансированности. |
Many others were contributing within their own areas to encourage school attendance by girls, literacy among women and the emergence of gender consciousness in Guinea. |
Многие другие организации работают в сферах своей компетенции, призывая девочек ходить в школу, стремясь содействовать повышению их уровня грамотности и помочь населению Гвинеи проникнуться сознанием важности гендерной проблематики. |
Also, there were educational "promoters", chosen from among local community leaders, who went door-to-door to raise gender consciousness among their people. |
Кроме того, есть также выбранные из числа местных общинных лидеров активисты - «просветители», которые ходят по домам и разъясняют населению важность гендерной проблематики. |
Special training courses were also organized for local police officers, and gender and violence issues were to be included in the MIA Academy curriculum in 2002. |
Организуются также специальные учебные курсы для местных полицейских, а вопросы гендерной политики и насилия должны войти в учебный план Академии МИД на 2002 год. |
Particular attention is given to education, training and income-generating activities, as well as the introduction of the gender approach in all development policies. |
Особое внимание уделяется образованию, профессиональной подготовке и деятельности по формированию дохода, а также включению гендерной проблематики во все программы развития. |
This means integrating women into all spheres and areas of economic, social and political life, leading to a shift in emphasis to gender and development. |
Это предполагает интеграцию женщин во все сферы и области экономической, социальной и политической жизни, обусловливающую уделение повышенного внимания гендерной проблематике и развитию. |
A study on the integration of gender in the implementation of Agenda 21, with reference to natural resources in Lesotho, was also undertaken in 1998. |
В 1998 году было также проведено исследование по вопросу о включении гендерной проблематики в деятельность по осуществлению Повестки дня на XXI век, в которой особое внимание уделяется природным ресурсам Лесото. |
Universities throughout the developing world recognize that they must strengthen their teaching activities in such fields as conflict prevention, mediation, human rights, gender studies and other peace-related areas. |
Университеты в развивающихся странах признают, что они должны укреплять свою просветительскую деятельность в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, права человека, изучение гендерной проблематики, и в других областях, связанных с вопросами мира. |
Efforts in this thematic area also include a rapidly expanding programme to mainstream gender and human rights into strategies to address HIV/AIDS. |
Усилия в этой тематической области охватывают также быстро расширяющуюся программу включения гендерной проблематики и вопросов прав человека в стратегии решения проблем ВИЧ/СПИДа. |
This definition, by re-emphasizing the biological differentiation between men and women, prevents approaches that rely on the social construction of gender. |
Такое определение, основанное на биологическом различии между мужчинами и женщинами, препятствует применению подходов, связанных с социальной подоплекой гендерной проблематики. |
I also would like to mention the very recent initiative for a conference on gender justice organized by the United Nations Development Fund for Women and others. |
Мне также хотелось бы упомянуть недавнюю инициативу о проведении заседания по вопросу об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики, которое было организовано Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и другими организациями. |
Does this explain why only a few Security Council resolutions pay attention to gender concerns? |
Объясняет ли это, почему лишь несколько резолюций Совета Безопасности уделяют внимание гендерной проблематике? |
In the area of institutional mechanisms for the advancement of women, national machineries should be continuously strengthened through gender training and support from the women's movement. |
В разделе, посвященном институциональным механизмам и улучшению положения женщин, национальные механизмы следует постоянно укреплять с помощью подготовки по гендерной проблематике и поддержке женского движения. |
The Development Sector of ITU is in the process of establishing a roster of gender specialists with particular knowledge of and experience in telecommunications. |
Сектор развития МСЭ занят в настоящее время составлением реестра специалистов по гендерной проблематике, обладающих особыми навыками и опытом работы в области телекоммуникаций. |