Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The weighting factors for calculating the overall emission results from the several cycle parts were calculated from the widest possible statistical basis worldwide. Весовые коэффициенты для расчета общих уровней выбросов на различных этапах цикла испытания были определены на максимально широкой статистической основе с использованием данных, собранных во всемирных масштабах.
The High Court determines appeals from the lower courts and aggrieved parties may appeal from this Court to the Supreme Court. Высокий суд рассматривает апелляции на решения нижестоящих судов, а стороны, не удовлетворенные его решениями, могут обжаловать их в Верховном суде.
Constraints arising from this schedule led to the postponement of the third session of the CRIC from October 2004 to spring 2005. Сложности, связанные с этим графиком, побудили перенести время проведения третьей сессии КРОК с октября 2004 года на весну 2005 года.
Summary: This individual obtained arms from the Bakaaraha arms market at Irtogte, Mogadishu, as well as from other sources. Краткая сводка: данное лицо приобретало оружие на оружейном рынке Бакараха в Иртогте (Могадишо), а также из других источников.
Purchases from Irtogte are arranged for and on behalf of the above-mentioned individual by his two personal representatives who operate primarily from the arms market. Закупки на рынке в Иртогте осуществляются в интересах и от имени вышеупомянутого лица его двумя личными представителями, которые действуют преимущественно на самом оружейном рынке.
Consequently, my Government requests all possible assistance from the Security Council, and from MONUC on the ground, with a view to detaining him. В связи с этим мое правительство обращается к Совету Безопасности и на местах - к МООНДРК с просьбой оказать поддержку его аресту.
However, funding currently pledged for disarmament, demobilization and reintegration activities, including from ICF, remains very limited, and additional financial support from the Transitional Government and the international community is urgently needed. Вместе с тем количество средств, в настоящее время выделяемых на деятельность в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая в контексте ВРС, остается весьма ограниченным, и существует острая потребность в дополнительной финансовой поддержке со стороны как переходного правительства, так и международного сообщества.
Theoretically, there are several options, ranging from the total exclusion of existing stocks from the FMCT to the inclusion of legally binding provisions to eliminate them. Теоретически есть несколько вариантов - от полного изъятия существующих запасов из ДЗПРМ до включения юридически связывающих положений на предмет их ликвидации.
It is situated 650 km away from the coast of Senegal and 1,400 km from the Canary Islands. Она находится на расстоянии 650 км от побережья Сенегала и 1400 км от Канарских островов.
The federal Constitution stipulates the minimum percentage of revenues derived from taxes, included those stemming from transfers, that each federal unit is to apply toward education. Федеральная конституция предусматривает минимальный процент доходов от налогов, включая суммы, поступающие на счета штатов, которые каждая федеральная единица обязана отчислять на цели образования.
He announced that as from 2005 transport operations under cover of ECMT permits would benefit from a simplified procedure in bilateral conditions. Он сообщил, что начиная с 2005 года перевозки, осуществляемые в соответствии с разрешениями ЕКМТ, будут регулироваться на двусторонней основе с использованием упрощенной процедуры.
And, just as removing lead from gasoline enables the use of catalytic converters, this programme removes sulphur from diesel fuel to enable the use of these advanced emission controls on diesel vehicles. При этом наподобие того, как прекращение использования свинца в бензине позволяет применять каталитические нейтрализаторы, в результате реализации этой программы в дизельном топливе будет прекращено использование серы, что даст возможность устанавливать такие современные устройства для снижения уровня выбросов на дизельных транспортных средствах.
All the project proposals received from the regional centres originated, to varying degrees, from their business plans, which was commendable in reflecting regional needs. Все проектные предложения, полученные из региональных центров, основывались в той или иной мере на их планах действий, что является похвальным, поскольку в них были отражены региональные потребности.
On the basis of the information received from us, they could not warn other countries from which aircraft also fly to Cuba. Располагая элементами, которые они получили от нас, они не могут направить предостережение другим странам, из которых также отправляются самолеты на Кубу.
In 1985 Posada escaped from a Venezuelan prison while he was on trial for sabotaging the Cuban airliner. He is therefore a fugitive from justice in the Bolivarian Republic of Venezuela. В 1985 года Посада осуществил побег из венесуэльской тюрьмы в момент, когда его дело рассматривалось в суде в связи с совершением акта саботажа против кубинского самолета на Барбадосе, и поэтому его следует рассматривать как лицо, скрывающееся от правосудия Венесуэлы.
High oil prices and constraints arising from the Kyoto Protocol have led to increasing demand for fuels from renewable sources to replace traditional sources of energy. Высокие цены на нефть и требования Киотского протокола вызвали рост спроса на топливо из возобновляемых источников, которые должны прийти на смену традиционным источникам энергии.
Carry-over from 2002 - 2003 Programme support costs income from trust funds Поступления из целевых фондов, используемые для покрытия расходов на поддержку программ
He also highlighted results and recommendations from a hands-on training workshop, held in Maputo, Mozambique, from 18 to 22 April 2005. Он также подробно остановился на результатах и рекомендациях рабочего совещания-практикума, состоявшегося в Мапуто, Мозамбик, 1822 апреля 2005 года.
The report, however, stated that home-making and family commitments prevented many women from accepting postings abroad and, thus, from seeking a Foreign Service career. Однако в докладе указывается, что домашние и семейные обязанности мешают многим женщинам занять должности за границей и, следовательно, развивать карьеру на иностранной службе.
It was announced that at its next meeting the small group would consider the proposal by the delegation from Poland to transfer certain provisions from Chapter 8 to R.E.. Было отмечено, что на своем следующем совещании небольшая группа рассмотрит предложение делегаций Польши о переносе некоторых положений главы 8 в СР..
The background papers and presentations from the workshop can be accessed and downloaded from THE PEP and the ECMT websites. Справочные документы и материалы выступлений на рабочем совещании размещены и доступны для воспроизведения на веб-сайтах ОПТОСОЗ и ЕКМТ.
The relevant elements should be identified on the basis of inputs from Governments, as well as a review of priorities emerging from regional ministerial forums. Соответствующие элементы следует определять на основе предоставленной правительствами информации, а также обзора приоритетов, сформулированных в ходе региональных форумов на уровне министров.
Participants from developing countries should be involved in all stages of the assessment process, from scoping to production and dissemination of the final products. Участники из развивающихся стран должны привлекаться на всех этапах процесса оценки - от определения масштабов до практической работы и распространения готовых продуктов.
My Government appeals to the international community as a whole to apply pressure to Rwanda to withdraw its troops not only from Bukavu, but from all Congolese territory. Мое правительство обращается к международному сообществу в целом с призывом оказать давление на Руанду, с тем чтобы заставить ее вывести свои войска не только из Букаву, но и со всей конголезской территории.
Only a blueprint resulting from consensus can truly help strengthen the Security Council's authority and effectiveness and win broad trust and support from the general membership. Только план, который принят на основе консенсуса, может реально помочь укрепить авторитет и повысить эффективность Совета Безопасности и завоевать широкое доверие и поддержку со стороны всех членов Организации.