Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The product shall be diluted from the original concentration to a 35% concentration within 5 minutes from the spillage on the deck. В течение пяти минут после разлива на палубу продукт должен быть разбавлен по сравнению с его первоначальной концентрацией до 35%.
Braking effort from any wheel is less than 70% of maximum effort recorded from another wheel on the same axle specified. Ь) Тормозное усилие с любого колеса меньше 70% максимального зарегистрированного усилия на другом колесе той же оси.
"Preventing a prisoner from meeting with his brief is a gross infringement on the basic right to choose a lawyer", the letter from the organization read. В письме этой организации отмечается следующее: «Запрет заключенному встречаться со своим адвокатом является грубым посягательством на основополагающее право выбора юриста».
The Advisory Committee notes from the additional information provided to it the proposed increase in the staffing of the Serious Crimes Unit from 60 to 129. Со ссылкой на представленную ему информацию, Консультативный комитет принимает к сведению предлагаемое увеличение штатов Группы по тяжким преступлениям с 60 до 129 должностей.
Following the implementation of relevant UN/ECE regulations and EU Directives, emissions from new vehicles are up to 95% lower than those from vehicles manufactured before 1970. В результате применения соответствующих правил ЕЭК ООН и директив ЕС объем выбросов от новых транспортных средств снизился приблизительно на 95% по сравнению с транспортными средствами, выпускавшимися до 1970 года.
These attacks and the ongoing instability prevalent throughout the region stem in large part from RUF activities and from the Liberian Government's ongoing support. Эти нападения и сохраняющаяся на территории всего региона нестабильность в значительной степени являются результатом деятельности ОРФ и постоянной поддержки правительства Либерии.
In Venezuela in 2001, over 3,000 people from 23 indigenous communities and four different ethnic groups received medical attention from doctors and nurses brought to the communities by boat. В Венесуэле в 2001 году свыше 3000 членов 23х общин коренного населения и четырех различных этнических групп получили медицинскую помощь от врачей и медсестер, которых доставляли в эти общины на лодках.
No underexpenditure is foreseen at this stage apart from limited savings from freight costs, which are projected to be lower than budgeted. На этом этапе не предвидится неполного расходования средств, кроме ограниченной экономии по статье расходов на погрузочно-разгрузочные работы, которые, по прогнозам, будут меньше уровня, запланированного в бюджете.
A project to study the rotavirus in Cuba through financial contributions from scientific institutions from the United States has also not been approved. Не был также утвержден проект по изучению ротавируса на Кубе, который должен был финансироваться научно-исследовательскими институтами Соединенных Штатов.
States should encourage international cooperation, including, as appropriate, preventive alternative development, to prevent illicit crop cultivation from emerging in or from being relocated to other areas. В целях предупреждения возобновления культивирования незаконных культур или его перемещения в другие районы государствам следует способствовать расширению международного сотрудничества, в том числе, при необходимости, на основе превентивного альтернативного развития.
(b) An expert from the Cayman Islands analysed self-government in the Cayman Islands from the perspective of non-governmental organizations. Ь) эксперт с Каймановых островов проанализировала модель самоуправления на Каймановых островах с точки зрения неправительственных организаций.
A representative from a private company raised the issue of the risk of new technical barriers to trade coming from new environment legislation. Представитель одной из частных компаний обратил внимание на то, что новое природоохранное законодательство влечет за собой опасность появления новых технических барьеров в торговле.
We welcome his perseverance in trying to elicit specific commitments from Governments and from representatives of armed groups in several zones of conflict where children have suffered immensely. Мы приветствуем его настойчивые усилия, направленные на то, чтобы добиться конкретных обязательств от правительств и от представителей вооруженных группировок в тех нескольких зонах конфликтов, где особенно страдают дети.
It should have been ready to provide answers to the questions arising from the report concerning those territories, by having arranged for representation from them. Правительство должно было быть готово дать ответы на вопросы, вызванные докладом об этих территориях, обеспечив присутствие их представителей.
She understood from note 54 of the report that children could be sent to special schools simply because they were from Roma communities. Насколько она понимает из сноски 54 к докладу, ребенок может быть направлен в специальную школу уже на том лишь основании, что он относится к меньшинству рома.
Such is the case in schools where, human rights norms notwithstanding, indigenous children or children from other minorities are forbidden from using their native languages. Такого рода нетерпимость характерна для школ, где вопреки нормам в области прав человека учащимся из числа коренного населения или представителям других меньшинств запрещается говорить на своих родных языках12.
In response to requests from the President and Prime Minister, an International Commission of Inquiry visited Côte d'Ivoire from 15 to 28 April. В ответ на просьбы президента и премьер-министра Международная комиссия по расследованию посетила Кот-д'Ивуар в период с 15 по 28 апреля.
The Arts Council also stands to receive extra funding resulting from the tax receipts from the introduction of the United Kingdom National Lottery to the island. Совет по искусствам должен также получить дополнительное финансирование за счет налогов, поступающих в результате введения на острове национальной лотереи Соединенного Королевства.
The election for the House of Representatives in 2001 employed a new election system, with candidates coming from a party list and from each electoral area. Выборы в Палату представителей, состоявшиеся в 2001 году, были проведены на основе новой избирательной системы, при которой кандидаты избирались по партийным спискам и от каждого избирательного округа.
Health expenditures declined from 2.4 to 1.9 per cent from 1998 to 2001, one of the lowest rates of countries in the region. В период 1998- 2001 годов расходы на здравоохранение сократились с 2,4 до 1,9 процента, что является одним из самых низких показателей среди стран региона.
According to information from the Work Safety Office, around 2,583 employees a day were absent from Slovak workplaces in 1999. Согласно информации Управления по производственной безопасности, в 1999 году в Словакии на рабочих местах ежедневно отсутствовали приблизительно 2583 работника.
In 2000, UNHCR, benefited from a grant from the United Nations Foundation (Ted Turner) to strengthen reproductive health and HIV/AIDS activities in favour of refugees. В 2000 году УВКБ были получены средства в виде субсидии Фонда Организации Объединенных Наций (Фонда Теда Тернера) на активизацию проводимой среди беженцев работы по укреплению репродуктивного здоровья и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Accordingly, the Government assumes responsibility for protecting the family from poverty and neglect arising from enforced migration, natural or man-made disasters, wars and armed conflicts. При этом государство берет на себя обязательства по защите семьи от нищеты и лишений, связанных с вынужденной миграцией, чрезвычайными ситуациями природного и техногенного характера, войнами и вооруженными конфликтами.
The expert from Germany was requested to prepare, in cooperation with the expert from Denmark, a consolidated document for approval at the next session of GRRF. Эксперту от Германии было предложено совместно с экспертом от Дании подготовить сводный документ для его утверждения на следующей сессии GRRF.
There might still be extremists and profiteers of instability willing to derail Kosovo from the right path and prevent it from addressing its most stringent priorities. Там все еще могут быть экстремисты и любители поживиться на нестабильности, которые хотят свернуть Косово с верного пути и не позволить ему заняться решением своих самых неотложных и приоритетных задач.