Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
This differs from the policy in prior periods where interest earned from investments commingled with UNDP resources were credited to the trust fund accounts one year in arrears. Эта практика отличается от действовавшей в прежние периоды, когда проценты, полученные от инвестиций, объединенных с ресурсами ПРООН, были кредитованы на счета целевого фонда за предшествующий год.
On the other hand, support can be expected from enterprises that hope to gain from the improvement in trade efficiency. С другой стороны, можно рассчитывать на поддержку со стороны тех предприятий, которые надеются выиграть от повышения эффективности торговли.
Despite numerous appeals from the world community to refrain from taking steps in response to India's nuclear explosions, Pakistan has conducted its own nuclear tests. Несмотря на многочисленные призывы мирового сообщества воздержаться от принятия мер в ответ на произведенные Индией ядерные взрывы, Пакистан провел свои ядерные испытания.
As of mid-1998, all 3,200 refugees from the Niger had returned from Algeria and Burkina Faso. ЗЗ. По состоянию на середину 1998 года все 3200 беженцев из Нигера вернулись из Алжира и Буркина-Фасо.
Its six field offices represent geographical areas of responsibility, in which medical professionals from the Federation have begun to cooperate increasingly with colleagues from the Republika Srpska. Шесть ее сотрудников, работающих на местах, отвечают за определенные географические зоны, в которых медицинские работники учреждений Федерации все более активно сотрудничают со своими коллегами из Республики Сербской.
Victims of the de facto regime will also benefit from the scheme and from targeted community development projects. Эти планы, а также целевые проекты общинного развития будут также распространены и на лиц, пострадавших от режима де-факто.
A commission mandated to craft a global strategy for judicial reform has been slow in completing its task, despite technical assistance from MICIVIH and substantial funding from EU. Комиссия, на которую возложена задача разработки всеобъемлющей стратегии проведения реформы судебной системы, проявляет медлительность в ее решении, несмотря на техническую помощь со стороны МГМГ и значительные финансовые средства, предоставленные ЕС.
The Authority will not approve applications from airlines to carry munitions of war to and from Sierra Leone. Управление не будет утверждать заявки от авиалиний на перевозку предметов военного материально-технического снабжения в Сьерра-Леоне и из нее.
Resources for those purposes (see paragraphs 34 to 38 above) will come either from regular budgets or from extrabudgetary resources. Ресурсы на эти цели (см. пункты 34-38 выше) будут выделены либо из регулярных бюджетов, либо из внебюджетных средств.
The United Nations does realize modest revenues from sales publications but it does not analyse income from each publication or the costs of production. От продажи публикаций Организация Объединенных Наций получила небольшую прибыль, но она не анализирует поступления от каждой публикации или расходы на ее выпуск.
Leading experts in the field of mental disability from various countries and from the United Nations and its specialized agencies addressed the symposium. На симпозиуме выступили ведущие специалисты в области умственной неполноценности из разных стран мира, а также из Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
The Committee notes from paragraphs 3.3 and 3.78 of the proposed programme budget that the estimated requirements would cover the period from 1 January to 31 March 1998 only. Комитет с учетом информации, содержащейся в пунктах З.З и 3.78 предлагаемого бюджета по программам, отмечает, что эти сметные ассигнования будут выделены лишь на период с 1 января по 31 марта 1998 года.
The Advisory Committee also notes from table 25.19 that the total number of posts for the Executive Office has been reduced from 31 to 26. Ссылаясь на таблицу 25.19, Консультативный комитет отмечает также, что общее число должностей в Административной канцелярии сокращено с 31 до 26.
Expenditures for the health service are mainly financed from the central budget and also from local budgets at the gmina level. Расходы на здравоохранение в основном финансируются из центрального бюджета, а также из местных бюджетов на уровне гмин.
We believe that the Council would benefit from this - from receiving different views and suggestions that would be presented. Мы думаем, что Совету пойдет на пользу ознакомление с различными точками зрения и выдвигаемыми предложениями.
The country also benefited in 1996 from rising workers' remittances, especially from the Syrian expatriates in the GCC countries. На положении страны положительно сказался также приток денежных переводов рабочих, прежде всего сирийских экспатриантов, проживающих в странах ССЗ.
In addition to measures which seek to correct the public service from within, the role of the civil society in implementing change from without must be reinforced. Помимо мер, направленных на улучшение государственной службы изнутри, необходимо укреплять роль гражданского общества в деле осуществления изменений.
The budget estimates are based on the programme of work resulting from requests from the above-mentioned bodies submitted to the Commission to date. Бюджетная смета составлена на основе программы работы, подготовленной с учетом просьб вышеупомянутых органов, которые представлены Комиссии на тот момент.
Contributions totalling $5.5 million have already been secured from the Government of Japan as well as from core resources of UNCDF and UNDP. Взносы на общую сумму 5,5 млн. долл. США уже были гарантированы правительством Японии, а также ФКРООН и ПРООН.
A scheme for home tuition provides education in the home for pupils whose medical condition or disability prevents them from attending school or from attending school regularly. Система домашних занятий предусматривает обучение на дому тех учащихся, состояние здоровья или инвалидность которых мешает им вообще или регулярно посещать школу.
According to information received from the ICRC, the study will reflect State practice drawn from national and international sources with reference to certain concepts, rather than treaty rules. Согласно информации, полученной от МККК, в этом исследовании будет отражена государственная практика, информация о которой будет получена из национальных и международных источников, со ссылкой на некоторые концепции, а не на договорные нормы.
Two of its reports, Comprehensive Report on Lessons Learned from UNAMIR and Multidisciplinary Peacekeeping: Lessons from Recent Experience, were translated and printed in French through extrabudgetary funding. Два доклада Группы - "Всеобъемлющий доклад об опыте МООНПР" и "Многодисциплинарная деятельность по поддержанию мира: уроки недавнего опыта" - были переведены на французский язык и опубликованы за счет внебюджетных средств.
Furthermore, delegations encouraged UNHCR to pursue its efforts to remove refugees from border areas in Liberia and settle them at a reasonable distance from the border. Кроме того, делегации призвали УВКБ продолжить усилия по перемещению беженцев из пограничных районов в Либерии и их размещению на разумном расстоянии от границы.
As may be seen from its report and its official records, the Conference on Disarmament benefited from its self-imposed period of pause and reflection. Как видно из доклада и официальных отчетов Конференции по разоружению, ей пошла на пользу взятая передышка и период размышлений.
The findings and options that emerged from the review were discussed at a consultative meeting of regional organizations held in New York from 4 to 6 February 1998. Выводы и варианты, предложенные в результате проведения этого обзора, обсуждались на консультативном совещании региональных организаций, состоявшемся в Нью-Йорке 4-6 февраля 1998 года.